| Governments could conceivably compel builders to supply a minimum proportion of new housing units to members of a disadvantaged group. | В принципе, правительства способны обязать строительные фирмы выделять минимальную часть нового жилого фонда представителям групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
| These settlements are chosen because the larger proportion of the consumption expenditures take place in urban areas. | Причиной отбора этих населенных пунктов является то, что основная часть потребительских расходов приходится на городские районы. |
| This implies that a significant proportion of the resources in the standby arrangements is at a high level of readiness. | Как видно из приведенных выше данных, значительная часть ресурсов в рамках резервных соглашений находится в состоянии высокой готовности. |
| A growing proportion of commercial wood consumption needs in developing countries appears to be coming from plantations which, when well managed, are proving highly productive. | Как представляется, все большая часть потребностей в области потребления промышленной древесины в развивающихся странах обеспечивается за счет плантационных хозяйств, которые, при условии надлежащего их использования, оказываются весьма производительными. |
| A substantial proportion of the funds came from the European Union, for a range of different projects. | Значительная часть этих средств поступила из Европейского союза и была предназначена для целого ряда различных проектов. |
| The discrepancies are always difficult to identify and quantify and unfortunately a certain proportion of the records can never be matched. | Расхождения всегда трудно выявить и оценить, и, к сожалению, определенная часть отчетов не поддается сопоставлению. |
| The Byelorussians have gathered mainly in north Estonia and a significant proportion of them have become Russified. | Белорусы сосредоточены в основном в северной части Эстонии, и значительная их часть обрусела. |
| Moreover, a significant proportion of pensioners are also women. | Кроме того, значительную часть пенсионеров также составляют женщины. |
| Moreover, a significant proportion of ODA is for funding emergency relief, thereby affecting availability for long-term development needs. | Кроме того, значительная часть ОПР направляется на финансирование чрезвычайной помощи, что означает сокращение объема ресурсов, имеющихся для удовлетворения долгосрочных потребностей в области развития. |
| A significant proportion of the measures were reported as the "no regrets" type. | Согласно сообщениям, значительная часть мер относились к категории мер "беспроигрышного" типа. |
| A significant proportion of the measures were reported as being of the "no regrets" type. | Значительная часть мер, приведенных в сообщениях, относилась к категории "беспроигрышных". |
| However, the work done by a considerable proportion of the EAP is characterized by low productivity and pay. | Вместе с тем для экономической деятельности, которой занимается значительная часть экономически активного населения, характерна низкая производительность и оплата труда. |
| Internally displaced persons represent a significant proportion of the population affected by the armed conflict living in poverty and exclusion. | Лица, перемещенные внутри страны, составляют значительную часть среди населения, пострадавшего в результате вооруженного конфликта и живущего в условиях нищеты на обочине общества. |
| On the other hand, women spend a higher proportion of their income on food. | С другой стороны, женщины тратят большую часть зарабатываемых ими средств на продовольствие. |
| Although most FDI and portfolio capital still flow to industrialized countries, an increasing proportion is going to developing countries. | Хотя большинство ПИИ и портфельных инвестиций по-прежнему размещается в промышленно развитых странах, все более значительная их часть направляется в развивающиеся страны. |
| The Constitution addressed a very significant proportion of the issues in question, perhaps not in identical terms but certainly in substance. | Значительная часть из них рассматривается в Конституции, причем это касается не столько их формулировок, сколько их существа. |
| As a result, a significant proportion of the population is without access to health care. | Вследствие этого значительная часть населения не имеет доступа к медицинскому обслуживанию. |
| At this stage, programmes in minority languages must form a substantial proportion of these programmes. | На данном этапе существенная часть этих программ должна передаваться на языках меньшинств. |
| The first is the key role of the self-employed, who constitute an overwhelmingly large proportion of this informal sector. | Первая реальность состоит в ключевой роли самостоятельно занятого населения, которое составляет подавляющую часть этого неформального сектора. |
| As an alarming proportion of the world's poor were women, it was also vital to incorporate a gender perspective. | Поскольку значительную часть беднейших слоев населения в мире составляют женщины, важно также уделять внимание гендерным аспектам. |
| For many Latin American and African countries, trade still constitutes a low proportion of GDP. | Во многих странах Латинской Америки и Африки на торговлю по-прежнему приходится небольшая часть ВВП. |
| For several years now, parents have been covering an increasing proportion of the costs. | В течение вот уже нескольких лет родителям приходится оплачивать все большую часть стоимости услуг по дневному уходу за детьми. |
| According to some studies, a significant proportion of married women in rural areas start their married life in just such a way. | Согласно некоторым исследованиям, значительная часть замужних женщин в сельской местности именно так начинает свою семейную жизнь. |
| Furthermore, a greater proportion of time is taken up in the preparation of court reports and the supervision of offenders. | Кроме того, большая часть времени уходит на подготовку судебных отчетов и обеспечение надзора за правонарушителями. |
| This means that a substantial proportion of these women have a demonstrably higher risk of developing diabetes in the future. | Это означает, что существенная часть этих женщин явно в большей степени подвержена риску заболеть диабетом в будущем. |