Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
Only a small proportion of staff, 3.6 per cent, fell into the higher education category but a far larger proportion were in the superior education category. Лишь небольшая часть сотрудников, около 3,6%, имеет высшее образование, но гораздо большая часть получает послевузовское образование.
Before use it must be water - thinned in the proportion of 1 concentrate part + 9 parts of water. Перед применением проявитель необходимо развести в пропорции: 1 часть концентрата + 9 частей воды.
Some carriers, having extended their operations into forwarding and logistics services, issue a higher proportion of door-to-door bills. Часть перевозчиков, распространивших свои операции на экспедиторские услуги и сферу материально-технического обеспечения, выписывают больший процент коносаментов на условиях "от двери до двери".
A considerable proportion of the new jobs are unstable, poorly protected and poorly paid. The consequence is that at all times there is a proportion of workers in precarious employment. Значительная доля новых рабочих мест характеризуется нестабильностью, незащищенностью и низкими заработками трудящихся, вследствие чего определенная часть работающих лиц находится в шатком положении.
For staff engaged part-time in course-related activities, it should be a proportion of their labour costs, reflecting the proportion of time they spent on course-related activities. В случае сотрудников, посвящающих часть своего времени учебной деятельности, должна указываться доля их затрат труда, отражающая долю времени, которую они тратят на такую деятельность.
No reply. Like, a huge proportion of them couldn't bebothered after they had just started, they just signed up, toreply. Нет ответа. Большая часть пользователей не отвечала сразуже после того, как они подписались.
Only a holistic and comprehensive approach will allow us to push back the frontier of the misery, conflict and hardship that afflict such a sizeable proportion of humankind. Только целостный всеобъемлющий подход позволит нам одержать верх над нищетой, конфликтами и лишениями, от которых страдает столь значительная часть человечества.
The Ferghana Valley, having a long history of irrigated agriculture, produces a significant proportion of agricultural output. Ферганская Долина обеспечивает основную часть сельскохозяйственных продуктов, что является результатом долгого развития орошаемого сельского хозяйства в регионе.
A very large proportion of the over 17,000 human genes are thought to have an effect on the development and functionality of the brain. За работу человеческого мозга отвечает большая часть из более чем 17000 имеющихся генов.
As a result of immigration flows in the 1960s and 1980s, Italian, Portuguese and Spanish are also spoken by a considerable proportion of the population. В результате иммиграции в 1960-х-1980-х годах, на испанском, португальском, итальянском языках говорит значительная часть населения.
The highest proportion of the population, at 24.3%, was concentrated in the 16-29 age group. Большая часть населения (24,3 %) представляет возрастную группу от 16 до 29 лет.
And going according to this theory, things we have said are wrong, a proportion of them are likely to have been right. В соответствии с теорией, часть того, что мы объявляли неправильным, была на самом деле правильным.
It must be recognized that only a relatively small proportion of continental terrains are highly prospective for each of the various metallic mineral deposit types. Следует признать, что лишь относительно небольшая часть континентальных районов является высокоперспективной с точки зрения наличия запасов каждого из различных видов металлических руд.
The fact that only a small proportion of the applications submitted had not received favourable decisions illustrated the liberal nature of French practice in that regard. Была отклонена лишь незначительная часть заявлений, что свидетельствует о либеральном характере применяемой во Франции практики в этой области.
Organized repatriation made up for only a small proportion of such return movements, which are in general individual, voluntary and spontaneous. Лишь незначительная часть репатриантов вернулась в свои дома в рамках организованных кампаний, поскольку большинство людей возвращается самостоятельно, добровольно и спонтанно.
Moreover, as such countries represented a small proportion of world economic production, they stood to gain only marginal benefits from trade liberalization. Кроме того, поскольку на эти страны прихо-дится лишь незначительная часть мирового производ-ства, глобализация торговли принесет им лишь незна-чительные выгоды.
A not inconsiderable proportion of this is reportedly due to the practice of "placing" children as domestic servants, as well as matrimonial reasons. Незначительную часть составляют дети, помещенные в чужие семьи или же перемещенные по семейным обстоятельствам.
It should be noted that only a small proportion of the amounts emitted is carried off by rainwater to discharge points. Следует учитывать, что лишь небольшая часть образующихся веществ вымывается дождевой водой к точкам их удаления.
It is also the centre of the most intensive industrial activity in the country, and a considerable proportion of the city's products is exported. Касабланка мощный промышленный центр страны, значительная часть продукции которого идет на экспорт.
Among students starting to acquire higher education there is an equal proportion of those who acquired secondary education either in Estonian or Russian. В высшие учебные заведения поступает примерно одинаковая часть выпускников как эстоноязычных, так и русскоязычных гимназий.
In many developing countries, a significant proportion of crops is lost because of inadequate pre- and post-harvest support. Во многих развивающихся странах вследствие отсутствия надлежащей предуборочной и послеуборочной работы теряется значительная часть урожая.
Nevertheless, a small proportion of the programme's work also contributes to results for children in HICs. Тем не менее, небольшая часть работы в рамках программы также направлена на помощь детям в странах с высоким уровнем дохода.
The Panel finds that a proportion of the amount claimed related to uniforms that were provided for internal security purposes. Группа приходит к выводу о том, что часть суммы, которая испрашивается в связи с оплатой форменной одежды, приходится на цели поддержания внутренней безопасности.
In the US, among low-SES groups, genetic differences account for a smaller proportion variance in IQ than among higher SES populations. В США в группах с низким ОЭС генетическими различиями объясняется меньшая - по сравнению с популяциями, имеющими более высокий ОЭС - часть вариативности IQ.
The final elements to be put in place in the technical arrangements are a very small proportion of the whole. OAU is to be congratulated on its accumulated achievement. Окончательные элементы, которые будут охвачены техническими договоренностями, составляют весьма незначительную часть общего целого.