Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
While the share of the national recurrent budget allocated to the health sector has been maintained, on average, at the same level, a lower proportion of the health budget is spent on provincial health services where the majority of the population live. Хотя доля национального бюджета, идущая на нужды здравоохранения, составляет в среднем более или менее постоянную величину, на развитие медицинских услуг в провинциях, где проживает большинство населения, тратится меньшая ее часть.
The Committee is concerned in addition that current social security provisions cover only a very small proportion of the population and that the parents and children most in need of such assistance are not covered by social security. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что действующая система социального обеспечения охватывает лишь весьма незначительную часть населения и что к ней не имеют доступа родители и дети, которые больше всего в ней нуждаются.
The State considers the organization of such fitness activities, as a form of social welfare for children and for the families which raise them and, accordingly, bears a considerable proportion of the costs of sending children to stay in health and recreation camps. Рассматривая организованное оздоровление школьников как форму социальной защиты детей и семей, их воспитывающих, государство несет значительную часть расходов по пребыванию детей в оздоровительных лагерях.
Indeed, it is evident that a significant proportion of the population prefers to revert to traditional dispute resolution instead of formal justice to resolve their grievances as they perceive the formal system as weak and inefficient. Значительная часть населения действительно предпочитает обращаться к традиционной системе разрешения споров, а не к официальной системе отправления правосудия, поскольку она ее считает слабой и неэффективной.
Of $30 million in federal funding originally requested by the Commission for 2007, only 56 per cent has been granted and only a small proportion of that amount has been disbursed. Из 30 млн. долл. США, которые были первоначально испрошены комиссией на 2007 год из федерального бюджета, было выделено всего лишь 56 процентов и лишь небольшая часть из этой суммы была распределена.
With current urbanization trends, that number could reach 2 billion by 2030, with a significant proportion of cities located in low-lying coastal areas or areas prone to landslides, fires, earthquakes or other hazards. При сохранении нынешних тенденций урбанизации к 2030 году эта цифра может достичь 2 миллиардов человек, при этом необходимо учитывать, что значительная часть городов расположена в низменных прибрежных районах или районах, подверженных оползням, пожарам, землетрясениям или другим стихийным бедствиям.
However, when the vendors refused to send their representatives, causing delays on the project and the threat of liquidated damages, John Brown attempted to accelerate the production schedule by transporting a much greater proportion of equipment and materials by air freight than it would have otherwise. Однако, когда поставщики отказались направить своих представителей, что вызвало отставание от графика работ на объекте и угрозу штрафных санкций, компания "Джон Браун" попыталась нагнать отставание, перевозя воздушным транспортом гораздо большую часть своего оборудования и материалов, чем обычно.
TNCs from developed countries undertake a significant portion of global research and development (R&D) activities, own or control a significant proportion of new technologies and generate a high share of new products. ТНК из развитых стран осуществляют немалую долю глобальных исследований и разработок (НИОКР), имеют в своей собственности или контролируют существенную часть новых технологий и производят значительную долю новой продукции.
In the more developed regions, almost one fifth of the population was aged 60 years or over in the year 2000; by 2050, this proportion is expected to reach one third. В более развитых регионах в 2000 году почти одну пятую часть населения составляли люди в возрасте 60 лет или старше; к 2050 году эта доля, как ожидается, достигнет одной трети.
A reduction of ammonia emissions from ruminants can also be achieved by increasing the proportion of grazing because much of the urine infiltrates into the soil before urea is degraded and lost as ammonia. Сократить выбросы аммиака при содержании жвачных животных можно также путем увеличения доли времени выпаса, поскольку значительная часть мочи просачивается в почву до того, как разлагается мочевина и образуются выбросы аммиака.
Moreover, it was one of the countries with the highest stable rural population rates in Latin America, with a high proportion of indigenous people and a significant share of national income deriving from agriculture. Кроме того, в этой стране существует самая высокая стабильная доля сельского населения в Латинской Америке при высокой численности коренного населения, и значительная часть национального дохода обеспечивается сельским хозяйством.
The proportion of agricultural enterprises in the state sector of the agrarian economy is 9 per cent, with the remainder accounted for by enterprises rooted in private ownership of land and property. Доля сельскохозяйственных предприятий в государственном секторе аграрной экономики составила около 9%, остальная часть приходится на предприятия, основанные на частной собственности на землю и имущество.
However, the greater reliability of the 3 per cent test does not alter the fact that this is still a rather small proportion of total imports, and in fact, can often be a very small figure in terms of the overall market for the product concerned. Вместе с тем бóльшая надежность критерия в виде 3-процентного порогового уровня не меняет того факта, что этот показатель представляет собой довольно низкую долю совокупного импорта и на практике во многих случаях может отражать очень малую часть с точки зрения всего рынка соответствующей продукции.
The proportion of children was estimated at more than 25 per cent of the total composition of the armed group, with a number of them believed to be below the age of 15 years. Их доля, по оценкам, превышала 25 процентов общей численности этой вооруженной группировки, при этом значительная часть детей, по имеющимся сведениям, была в возрасте до 15 лет.
In paragraph 193 of the report, the State party asserted that the earlier claim that Russian citizens and stateless persons constituted the majority of convicted prisoners was not true, but acknowledged that the proportion was high. В пункте 193 доклада государство-участник заявляет, что сделанное ранее утверждение о том, что российские граждане и лица без гражданства составляют большую часть осужденных заключенных, является неверным, однако признает, что их доля остается высокой.
It is important that this dialogue continue unhindered, with the participation of all sides, so that a substantial proportion of the electorate can participate in the forthcoming local, legislative and presidential elections. Важно, чтобы этот диалог продолжался беспрепятственно, с участием всех сторон, с тем чтобы значительная часть электората могла участвовать в предстоящих выборах в местные и законодательные органы и в президентских выборах.
Furthermore, food consumption accounts for a large share of total household income in developing countries, while in developed countries it accounts for a small and decreasing proportion. Кроме того, в развивающихся странах на продукты питания уходит значительная часть доходов домашних хозяйств, тогда как в развитых странах на это уходит незначительная и уменьшающаяся часть доходов.
More than half of the country's poor urban children are underweight; a high proportion are severely undernourished, affecting growth and development, while more than 80 per cent of poor children in India's urban areas have anaemia. Более половины детей из прослойки городской бедноты в стране имеют недостаточный вес; значительная их часть серьезно недоедает, что сказывается на их росте и развитии, и свыше 80% малоимущих детей в городских районах Индии больны малокровием25.
Statistics show that 88 per cent of immigrants to OECD countries have a secondary education or higher qualifications but that large developing nations do not lose a high proportion of their highly skilled persons to OECD countries. Статистические данные свидетельствуют о том, что 88 процент иммигрантов, прибывающих в страны-члены ОЭСР, имеют среднее образование или более высокую квалификацию и что крупные развивающиеся страны не теряют значительную часть своих высококвалифицированных работников в пользу стран-членов ОЭСР.
Most countries in which remittances represent more than 10 per cent of GDP are small, while the largest remittances are received in the larger countries where they generally represent a small proportion of GDP. Большинство стран, в которых денежные переводы составляют более 10 процентов ВВП, являются небольшими странами, в то время как самые большие денежные переводы получают в более крупных странах, где они, как правило, представляют собой лишь незначительную часть ВВП.
The French Government is one of the donors that devotes the greatest proportion of its aid budget to human resource development in Africa (one third of its budget, or almost two billion francs). Правительство Франции является донором, выделяющим наибольшую часть направляемого на цели развития бюджета, на нужды людских ресурсов стран Африки (треть объема этого бюджета, т.е. порядка 2 млрд. франков).
As a general rule, as enterprises and economies develop, a greater proportion of the support services can be provided on a commercial basis, including those services that have originally been provided by enterprise organizations to their members at subsidized prices. Как правило, по мере развития предприятий и экономики все большая часть услуг по оказанию поддержки может предоставляться на коммерческой основе, включая услуги, которые первоначально оказывались организациями предприятий своим членам по субсидируемым ценам.
All developing countries had experienced increases in inward FDI in 1996, although Latin America had performed better than South, East and South-East Asia - the largest host region - and Africa continued to attract a relatively small proportion of FDI flows to developing countries. Латинской Америке удалось добиться более существенных результатов в привлечении ПИИ, чем странам Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии, выступающим крупнейшим принимающим регионом, тогда как на африканские страны по-прежнему приходилась относительно небольшая часть потоков ПИИ, направляемых в развивающиеся страны.
Where a significant proportion of the capacity of a new scheme is intended to service a particular industrial or commercial development, the local authority is required to seek a capital contribution from the developer towards the provision of the service. Когда значительная часть мощностей новой системы должна обслуживать конкретный промышленный или коммерческий проект, местный орган должен принять меры к тому, чтобы застройщик внес финансовый вклад в обеспечение обслуживания.
A significant proportion of this outside funding comes from a $30 million contribution from the Government of Japan and contributions totalling $12.6 million from the European Community. Значительная часть этих внешних финансовых ресурсов приходится на взнос правительства Японии в размере 30 млн. долл. США и взносы Европейского сообщества на сумму в 12,6 млн. долл. США.