It also identified that a significant proportion of people (one in five) did not understand the kind of behaviour that is unlawful. |
Оно также показало, что значительная часть людей (каждый пятый) не понимали, какого рода поведение является противозаконным. |
COE/ACFC noted that a significant proportion of national minorities is particularly affected by unemployment and poverty, because they live in highly disadvantaged regions. |
ККРК-СЕ отметил, что от безработицы и нищеты особенно сильно страдает значительная часть представителей национальных меньшинств в связи с их проживанием в весьма неблагополучных районах. |
The denial of economic, social and cultural rights has had devastating effects in Myanmar, affecting an immense proportion of the population. |
Отказ в экономических, социальных и культурных правах имеет пагубные последствия для Мьянмы, затрагивая огромную часть населения. |
In many jurisdictions, pre-trial detainees account for a significant proportion of the prison population. |
Во многих правовых системах на долю лиц, находящихся в предварительном заключении, приходится значительная часть заключенных. |
Over the past 30 years, IFAD had channelled a significant proportion of its loan and grant funds to supporting indigenous and tribal peoples. |
За последние 30 лет Фонд направил значительную часть своих средств в форме займов и субсидий на поддержку коренных народов и племен. |
Only a small proportion of PBDEs exist in air and water. |
В воздухе и в воде сохраняется лишь незначительная часть ПБДЭ. |
A considerable proportion of international forums within the scope of the Guidelines have a very small number of member States. |
Значительная часть международных форумов, подпадающих под определение Руководства, имеют весьма малое число государств-членов. |
A significant proportion of current threats to international peace and security are disputes over borders or land. |
Существенную часть нынешних угроз международному миру и безопасности составляют пограничные или земельные споры. |
For containers over 50 kg only a proportion of the container is inspected. |
В случае контейнеров весом свыше 50 кг инспектируется лишь часть содержимого. |
Consequently, a significant proportion of the occupied population lives in poverty, many of them totally dependent on humanitarian aid. |
Вследствие этого значительная часть населения на оккупированной территории живет в бедности, и многие люди всецело зависят от гуманитарной помощи. |
The concepts such as "significant proportion" would require quantification using internationally collected data or national data that are accessible and verifiable. |
Такие концепции, как "значительная часть", требуют качественного уточнения с использованием собранных в международных масштабах данных или национальных данных, которые доступны и проверяемы. |
Seven hundred subsistence farmers benefited from an increase in food supply, and a proportion was sold at market. |
В результате увеличения предложения продовольствия пользу получили 700 фермеров, ведущих натуральное хозяйство, и часть продукции была продана на рынке. |
The Board is concerned at the high proportion of recommendations not yet fully implemented. |
Комиссия обеспокоена тем, что значительная часть этих рекомендаций до сих пор полностью не выполнена. |
Developing countries question the increased scope of flexibilities that may exclude a substantial proportion of sensitive developed country products. |
Развитые страны ставят под сомнение расширение диапазона для гибких возможностей, поскольку в данном случае существенная часть чувствительных продуктов развивающихся стран не будет принята во внимание. |
A relatively small proportion, estimated at 15 per cent, of the food produced globally is traded internationally. |
Сравнительно небольшая часть, по оценкам 15 процентов производимого в мире продовольствия, задействована в международной торговле. |
A significant proportion of existing infrastructures and equipment are in a state of severe disrepair owing to lack of maintenance or refurbishment. |
Значительная часть зданий и оборудования находятся в неудовлетворительном состоянии из-за отсутствия средств на их поддержание и модернизацию. |
Some companies where immigrants form a significant proportion of the workers also offer Icelandic teaching in the workplace. |
Некоторые компании, в которых иммигранты составляют значительную часть рабочих, также предлагают возможности для учения исландского языка на рабочем месте. |
WFP has consistently expended the highest proportion of its resources in least developed countries. |
ВПП неизменно расходует в наименее развитых странах наибольшую часть своих ресурсов. |
The poor spend a larger proportion of their income on food, and women and girls are disproportionately affected. |
Малоимущие люди тратят на продукты питания более существенную часть своего дохода, и женщины и девушки страдают в несоразмерно большей степени. |
Additionally, the global commodity chains through which these products are marketed typically leave only a small proportion of the final selling price for producers. |
Помимо этого, глобальные цепочки реализации сырьевых товаров обычно оставляют производителям лишь незначительную часть конечной продажной цены. |
A small proportion of the population suffered from malnutrition. |
Незначительная часть населения страдает от недоедания. |
Retreading uses a significant proportion of the rubber and all the fabric and steel in a tyre. |
При восстановлении протектора используется значительная часть резины и вся ткань и сталь в шине. |
Special attention would be paid to projects for the advancement of women, and a proportion of the budget would be allocated to credit mechanisms. |
Особое внимание будет уделено проектам улучшения положения женщин, и некоторая часть бюджетных отчислений пойдет на нужды механизмов кредитования. |
He asked how that figure had been determined and what proportion of humanitarian assistance was currently allocated to education. |
Оратор интересуется, каким образом была определена эта цифра и какая часть гуманитарной помощи выделяется на образование в настоящее время. |
Since acceding to independence, Algeria has devoted a substantial proportion of its resources to developing the national education sector. |
С момента обретения Алжиром независимости на развитие сектора национального образования выделяется значительная часть государственных средств. |