Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
It also identified that a significant proportion of people (one in five) did not understand the kind of behaviour that is unlawful. Оно также показало, что значительная часть людей (каждый пятый) не понимали, какого рода поведение является противозаконным.
COE/ACFC noted that a significant proportion of national minorities is particularly affected by unemployment and poverty, because they live in highly disadvantaged regions. ККРК-СЕ отметил, что от безработицы и нищеты особенно сильно страдает значительная часть представителей национальных меньшинств в связи с их проживанием в весьма неблагополучных районах.
The denial of economic, social and cultural rights has had devastating effects in Myanmar, affecting an immense proportion of the population. Отказ в экономических, социальных и культурных правах имеет пагубные последствия для Мьянмы, затрагивая огромную часть населения.
In many jurisdictions, pre-trial detainees account for a significant proportion of the prison population. Во многих правовых системах на долю лиц, находящихся в предварительном заключении, приходится значительная часть заключенных.
Over the past 30 years, IFAD had channelled a significant proportion of its loan and grant funds to supporting indigenous and tribal peoples. За последние 30 лет Фонд направил значительную часть своих средств в форме займов и субсидий на поддержку коренных народов и племен.
Only a small proportion of PBDEs exist in air and water. В воздухе и в воде сохраняется лишь незначительная часть ПБДЭ.
A considerable proportion of international forums within the scope of the Guidelines have a very small number of member States. Значительная часть международных форумов, подпадающих под определение Руководства, имеют весьма малое число государств-членов.
A significant proportion of current threats to international peace and security are disputes over borders or land. Существенную часть нынешних угроз международному миру и безопасности составляют пограничные или земельные споры.
For containers over 50 kg only a proportion of the container is inspected. В случае контейнеров весом свыше 50 кг инспектируется лишь часть содержимого.
Consequently, a significant proportion of the occupied population lives in poverty, many of them totally dependent on humanitarian aid. Вследствие этого значительная часть населения на оккупированной территории живет в бедности, и многие люди всецело зависят от гуманитарной помощи.
The concepts such as "significant proportion" would require quantification using internationally collected data or national data that are accessible and verifiable. Такие концепции, как "значительная часть", требуют качественного уточнения с использованием собранных в международных масштабах данных или национальных данных, которые доступны и проверяемы.
Seven hundred subsistence farmers benefited from an increase in food supply, and a proportion was sold at market. В результате увеличения предложения продовольствия пользу получили 700 фермеров, ведущих натуральное хозяйство, и часть продукции была продана на рынке.
The Board is concerned at the high proportion of recommendations not yet fully implemented. Комиссия обеспокоена тем, что значительная часть этих рекомендаций до сих пор полностью не выполнена.
Developing countries question the increased scope of flexibilities that may exclude a substantial proportion of sensitive developed country products. Развитые страны ставят под сомнение расширение диапазона для гибких возможностей, поскольку в данном случае существенная часть чувствительных продуктов развивающихся стран не будет принята во внимание.
A relatively small proportion, estimated at 15 per cent, of the food produced globally is traded internationally. Сравнительно небольшая часть, по оценкам 15 процентов производимого в мире продовольствия, задействована в международной торговле.
A significant proportion of existing infrastructures and equipment are in a state of severe disrepair owing to lack of maintenance or refurbishment. Значительная часть зданий и оборудования находятся в неудовлетворительном состоянии из-за отсутствия средств на их поддержание и модернизацию.
Some companies where immigrants form a significant proportion of the workers also offer Icelandic teaching in the workplace. Некоторые компании, в которых иммигранты составляют значительную часть рабочих, также предлагают возможности для учения исландского языка на рабочем месте.
WFP has consistently expended the highest proportion of its resources in least developed countries. ВПП неизменно расходует в наименее развитых странах наибольшую часть своих ресурсов.
The poor spend a larger proportion of their income on food, and women and girls are disproportionately affected. Малоимущие люди тратят на продукты питания более существенную часть своего дохода, и женщины и девушки страдают в несоразмерно большей степени.
Additionally, the global commodity chains through which these products are marketed typically leave only a small proportion of the final selling price for producers. Помимо этого, глобальные цепочки реализации сырьевых товаров обычно оставляют производителям лишь незначительную часть конечной продажной цены.
A small proportion of the population suffered from malnutrition. Незначительная часть населения страдает от недоедания.
Retreading uses a significant proportion of the rubber and all the fabric and steel in a tyre. При восстановлении протектора используется значительная часть резины и вся ткань и сталь в шине.
Special attention would be paid to projects for the advancement of women, and a proportion of the budget would be allocated to credit mechanisms. Особое внимание будет уделено проектам улучшения положения женщин, и некоторая часть бюджетных отчислений пойдет на нужды механизмов кредитования.
He asked how that figure had been determined and what proportion of humanitarian assistance was currently allocated to education. Оратор интересуется, каким образом была определена эта цифра и какая часть гуманитарной помощи выделяется на образование в настоящее время.
Since acceding to independence, Algeria has devoted a substantial proportion of its resources to developing the national education sector. С момента обретения Алжиром независимости на развитие сектора национального образования выделяется значительная часть государственных средств.