Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
Although he worked with many collaborators, the largest proportion of his well-known songs were written with Bennie Benjamin. Хотя он писал в разных соавторствах, значительная часть его известных песен написана в соавторстве с поэтом-песенником Бенни Бенджамином (англ.)русск...
And, in a world in which many citizens spend an increasing proportion of their time in virtual space, de facto condominialism is already happening. И в мире, где многие граждане проводят большую часть своего времени в виртуальном пространстве, де-факто «кондоминиум» уже существует.
This threshold for determining whether a "major proportion" of the industry supports an anti-dumping complaint is not clearly defined. Методы расчета этого порогового уровня, призванного определить, поддерживает ли "основная часть" отрасли заявление о проведении антидемпингового расследования.
A higher proportion of the populations of sub-Saharan Africa are affected by poverty than in any other region of the world. Ни в одном другом регионе земного шара нищета не затрагивает столь значительную часть населения, как в странах Африки к югу от Сахары.
The Caribbean islands all have a similarly high proportion of their citizens residing in the US and depend as much as Mexico on remittances. Карибские острова в такой же степени зависят от пересылок заработков иммигрантов, как Мексика, поскольку одинаково крупная часть их граждан проживает в США.
Some has therefore now reached the end-of-life stage but a significant proportion of the foam has been recovered and recycled into carpet cushion. Таким образом, по некоторым из них сроки эксплуатации истекают, однако значительную часть пеноматериалов рекуперируют и перерабатывают в ковровую основу.
Forested catchments supply a high proportion of water for domestic, agricultural, industrial and ecological needs in both upstream and downstream areas. Лесные водосборные районы обеспечивают значительную часть воды, используемой в коммунально-бытовых, сельскохозяйственных и других производственных и экологических целях в верхнем и нижнем бьефах.
Tubers produced from affected stems are often few and deformed with necrotic damage to tuber flesh and only a proportion of the tubers will be infected. Зараженные стебли нередко имеют всего лишь несколько клубней, которые поражены некрозом до мякоти, при этом им затрагивается только их часть.
A significant proportion of tropical products overlaps with ACP lists of preference-vulnerable products. Значительная часть тропических товаров перекрывается со списками товаров с уязвимыми преференциями АКТ.
Among those for which observations were made, a high proportion required a significant degree of subjective assessment. В то же время среди тех замечаний, которые были сделаны, значительная часть требовала таких оценок, которые носили преимущественно субъективный характер.
Mr. Camilleri (Malta) added that the Government directed a significant proportion of its overseas development assistance to countries in sub-Saharan Africa; it was currently developing climate change projects targeting that area. Г-н Камиллери (Мальта) добавляет, что правительство направляет значительную часть своей помощи на цели международного развития странам, расположенным в районах Африки к югу от Сахары; в настоящее время оно занимается разработкой проектов в области изменения климата в интересах этого региона.
However, the same technologies that Governments, private-sector enterprises and a growing proportion of the world's population depend upon every day also bring risks for security and privacy. В то же время те же самые технологии, на которые в повседневной жизни полагаются правительства, предприятия частного сектора и все большая часть населения мира, создают риски для безопасности и неприкосновенности личной жизни.
In some instances, these substances accounted for a significant proportion of overdose deaths, as was the case with the use of fentanyls in Estonia. В некоторых случаях с этими веществами была связана значительная часть смертельных случаев, вызванных передозировкой, как, например, в Эстонии в связи с употреблением фентанилов[22].
In 2011, workplace discrimination accounted for the largest number of notifications (42.4%), of which the largest proportion involved cases of pregnancy and/or maternity. В 2011 году, как и в прошлые годы, больше всего заявлений поступило по вопросам трудовых отношений (42,4%), из которых большая часть касается вопросов беременности и родов.
It had been marked by the large number of women voting and standing as candidates, with a significant proportion of them being elected. Характерной чертой выборов было участие в них большого числа женщин, как в качестве избирателей, так и кандидатов, при этом значительная часть из них была избрана.
A significant proportion of export earnings went into transport and insurance costs, and landlocked countries remained dependent on their relationship with transit countries. Существенная часть доходов от экспорта идет на покрытие транспортных издержек и страхование товаров, и страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему зависят от их отношений со странами транзита.
Mr. Khanna mentioned that one of the initial findings was that global stakeholders were committing only a small proportion of the resources needed to achieve the goals. Г-н Ханна упомянул, что в предварительном порядке было установлено следующее: действующие на глобальном уровне заинтересованные субъекты в настоящее время выделяют лишь небольшую часть ресурсов, требуемых для достижения указанных целей.
By 2010 there were nearly 1000 monuments in state ownership or guardianship, although this represents only a small proportion of Ireland's recorded archaeological heritage. Список национальных памятников был расширен, к 2010 году в стране насчитывалось около 1000 памятников в государственной собственности или под защитой государства, хотя этот перечень составляет лишь небольшую часть выявленного археологического наследия Ирландии.
Ms. AYKOR observed that women accounted for a very high proportion - almost 90 per cent - of part-time workers in the reporting State. Г-жа АЙКОР отмечает, что в представляющем доклад государстве на долю женщин приходится весьма значительная часть - почти 90 процентов - общего числа работников, занятых на условиях неполного рабочего дня.
Such costs comprise an especially high proportion of the small, seasonally peaked, often consumption-oriented loans sought by the very poor. Такие расходы составляют особенно значительную часть небольших, многочисленных в сезон и зачастую ориентированных на потребление займов, которые стремится получить самое малообеспеченное население.
In these locations the restructuring of one or a number of enterprises has left a significant proportion of the population out of work. Особенно сложной является ситуация на рынках труда районов и населенных пунктов с моноструктурной экономикой, где при реструктуризации одного или нескольких предприятий значительная часть жителей остается без работы.
Globally, a significant proportion of reporting States have made money-laundering an extraditable offence; the figure reached 79 per cent in the period 2004-2006. Значительная часть государств мира, представивших информацию, выделили отмывание денег в разряд преступлений, служащих основанием для выдачи; в период 2004-2006 годов этот показатель достиг уровня 79 процентов.
It must also be noted that a relatively large proportion of the special-purpose funds received by this subprogramme is soft-earmarked for programme activities. Следует также отметить, что довольно большая часть средств специального назначения, выделяемых на эту подпрограмму, предоставляется на осуществление мероприятий по программам на менее ограничительных условиях.
In addition, an equally significant proportion of the additional 41.3 million people who were undernourished globally as a result of the global economic crisis also reside in sub-Saharan Africa. Кроме того, столь же большая часть от дополнительных 41,3 миллиона человек по всему миру, не получавших достаточного питания вследствие глобального экономического кризиса, также проживает в странах Африки к югу от Сахары.
Artisanal alluvial diamond mining accounts for a significant proportion of worldwide diamond production and presents unique challenges of internal controls for its production. Алмазы, добытые старателями из аллювиальных месторождений, составляют значительную часть общемировой добычи алмазов и порождают особые проблемы, связанные с организацией внутреннего контроля за их добычей.