Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
Government aid, as a proportion of the resources transferred to developing countries by developed nations, has dropped from 42 per cent to 24 per cent in recent years. Правительственная помощь как часть ресурсов, направляемая развитыми государствами развивающимся странам, за последние годы снизилась с 42 процентов до 24 процентов.
Since all Governments expressed their will to reduce the proportion of people living in extreme poverty by one half by the year 2015, policies and strategies for this aim must include social protection measures as part of the broader strategies adopted to achieve this goal. Поскольку все правительства выразили свое желание вдвое сократить к 2015 году долю населения, живущего в условиях крайней нищеты, направленные на достижение этой цели политика и стратегии должны предусматривать меры социальной защиты как часть более широких стратегий, принимаемых для выполнения этой задачи.
It pointed out that while the States in the region had been meeting their part of the financial commitments made at Cairo, there was a considerable shortfall in the proportion of resources expected to be made available by the international community. В ней говорится, что, хотя страны региона выполняют свою часть финансовых обязательств, принятых в Каире, международное сообщество не предоставило значительную долю тех ресурсов, которые, как ожидалось, должны были поступить от него.
Until the financial crisis in East Asia, the proportion of people living in poverty was declining in Asia, where most of the poor live. До финансового кризиса в Восточной Азии, на долю которой приходится большая часть малоимущего населения, там уменьшалось число людей, проживающих в условиях нищеты.
As shown in table 4, the distribution of the programme's activities and resources, measured by the proportion of Professional staff time, is heavily concentrated on the production of recurrent publications. Как видно из таблицы 4, на выпуск периодических публикаций приходится основная часть мероприятий и ресурсов программы, выраженная в виде процентной доли от рабочего времени, затраченного сотрудниками категории специалистов.
The Chairman of the Standing Group on National Committees suggested that National Committees could, in fact, commit a fixed proportion of their income to general resources on a multi-year basis. Председатель Постоянной группы по национальным комитетам предложил, чтобы национальные комитеты направляли на многолетней основе фиксированную часть своих поступлений на формирование общих ресурсов.
The latter applies especially to the vulnerable groups such as young children, pregnant and lactating mothers, the elderly, the disabled and the destitute, which together make up a very large proportion of a population. Последнее относится прежде всего к уязвимым группам, таким, как младенцы, беременные женщины и кормящие матери, лица преклонного возраста, инвалиды и нуждающиеся слои, которые вместе взятые составляют весьма значительную часть населения.
In Armenia, as in other countries of the former Soviet Union, the elderly account for a smaller proportion of the poor population than families with children. В Армении, как и в других государствах бывшего Советского Союза, пожилые составляют небольшую часть неимущего населения по сравнению с бедными семьями с детьми.
For instance, despite the substantial research and development (R&D) capacity in the United Republic of Tanzania only a small proportion of the technological needs and demands of the productive sector originate from local sources. Так, например, несмотря на значительный потенциал Объединенной Республики Танзании в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР), за счет местных источников удовлетворяется лишь небольшая часть технологических потребностей и спроса производственного сектора.
Trafficking issues have also been incorporated into the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour and a substantial proportion of the IPEC budget is committed to combating trafficking. Проблемы торговли людьми были также включены в Международную программу МОТ по ликвидации детского труда, значительная часть бюджета которой посвящена целям борьбы с такой торговлей.
A high proportion (86 percent) had gone to professional health workers for pre-natal check-ups, but only 56 percent were assisted by these health workers during childbirth. Значительная часть (86 процентов) женщин посещает профессиональные медицинские дородовые консультации, однако во время рождения только 56 процентов из них пользуются помощью профессиональных врачей.
In that connection, it would be interesting to learn how much funding had been earmarked for the implementation of the national plan of action for gender equality for the period 2001-2005 and what proportion of those resources came from the State budget. В этой связи хотелось бы знать, какие средства были выделены на осуществление национального плана действий по обеспечению гендерного равенства на 2001 - 2005 годы и какая часть этих ресурсов поступила из государственного бюджета.
The importance of these visits is that a substantial proportion of the inmates are foreigners and do not have relatives to whom they may relate in confidence their complaints. Важность этих посещений заключается в том, что значительную часть находящихся в местах заключения составляют иностранцы, не имеющие родственников, которым они могли бы доверительно сообщить о своих жалобах.
While this measure allowed the Agency to redeploy a proportion of its income, it created a wide range of problems associated with administering two unequal salary scales for staff members performing identical work in similar work environments. Хотя эта мера позволила Агентству перераспределить часть своих поступлений, она привела к возникновению широкого круга проблем, связанных с использованием двух неравных шкал окладов сотрудников, выполняющих аналогичную работу в аналогичных местах службы.
In practice, the biggest proportion of the resources of the mine justifies their extraction which therefore places them in this respect nearer to the category E1 of the Economic Axis E, which is destined for Ore Reserves. На практике большая часть ресурсов рудника является экономически извлекаемой, исходя из чего в этом смысле они находятся ближе к категории Е1 по оси экономической эффективности Е, которая предназначена для характеризации рудных запасов.
It recommends that such offices be established in the provinces that have not done so, as well as in the three territories where a high proportion of vulnerable children live. Он рекомендует создать такие управления в тех провинциях, которые еще не сделали этого, а также в трех территориях, где проживает значительная часть уязвимых детей.
We, like the rest of Africa, produce only a tiny proportion of the emissions that are rapidly warming the planet and wreaking havoc with our capacity to produce adequate amounts of food and energy and husband sustainable water supplies. Мы, как и все остальные страны Африки, производим лишь незначительную часть выбросов, которые вызывают быстрое потепление нашей планеты и подрывают нашу способность производить достаточное количество продовольствия и энергии и рационально осуществлять устойчивое водоснабжение.
Since migrants often represent a significant proportion of the poor, non-restrictive policies addressed to the entire low-income population can have a real impact on the living conditions of migrants. Поскольку мигранты часто составляют значительную часть неимущего населения, неограничительная политика, направленная на все группы населения с низкими уровнями доходов, может оказывать реальное воздействие на условия жизни мигрантов.
Moreover, even before the recent economic downturn the rail sector accounted for a miniscule proportion of PPP transport infrastructure projects in UNECE emerging market economies (Chart 2). Кроме того, даже до недавнего экономического спада в странах ЕЭК ООН с формирующейся рыночной экономикой на долю железнодорожного сектора приходилась очень незначительная часть транспортных инфраструктурных проектов ГЧП (диаграмма 2).
Nevertheless, a significant proportion of the global supply of opiates continued to be derived from illicit opium poppy cultivation, opium production and heroin manufacture in South-East Asia. Несмотря на это, значительная часть общемирового предложения опиатов по-прежнему обеспечивается за счет незаконного культивирования опийного мака, производства опия и изготовления героина в Юго-Восточной Азии.
In the past, most foreign direct investment inflows to countries in the Asia-Pacific region came from developed countries, but nowadays an increasingly larger proportion comes from developing countries. В прошлом наибольший объем прямых иностранных инвестиций поступал в страны Азиатско-Тихоокеанского региона из развитых стран, однако ныне все более значительная их часть поступает из развивающихся стран.
Central support servicing by the United Nations Office at Vienna is not as responsive as is needed and an undue proportion of the time of the staff of the Centre has to be devoted to support matters. Централизованное вспомогательное обслуживание в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене не отличается необходимой гибкостью, в связи с чем персонал Центра неоправданно большую часть времени вынужден заниматься вопросами вспомогательного обслуживания.
Acts of racist violence committed by the extreme right have apparently increased as a proportion of the total in recent years, although they remain a minority. В целом, в последние годы доля актов насилия на почве расизма, совершаемых крайне правыми силами, увеличилась, хотя она по-прежнему составляет их меньшую часть.
Mr. Kadri noted that, notwithstanding the efforts of Governments, international institutions and civil society, a very large proportion of the world population was still living in poverty because of adverse economic conditions. Г-н Кадри отмечает, что, несмотря на усилия правительств, международных учреждений и гражданского общества, весьма значительную часть населения мира составляют люди, по-прежнему живущие в условиях нищеты ввиду неблагоприятных экономических условий.
Africa and Asia have the highest proportion of older persons who are economically active - over 40 per cent - which translates into very large numbers, yielding a significant economic impact. В странах Азии и Африки проживает наибольшая - свыше 40 процентов - часть экономически активного населения пожилого возраста, то есть очень большое число людей, оказывающих существенное влияние на экономику этих стран.