Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
Thanks to the generous contributions of Austria, Italy and Switzerland to the International Year of Mountains trust fund, FAO is implementing a significant proportion of the plan and much has been achieved. Благодаря щедрым взносам, предоставленным Австрией, Италией и Швейцарией в Целевой фонд Международного года гор, ФАО осуществляет значительную часть этого плана, и многое уже сделано.
Although on a reduced scale in comparison with past years, programmes in countries of South-Eastern Europe continued to represent a sizeable proportion of UNHCR's budget in 2001. Хотя и в несколько меньшей степени, чем в предыдущие годы, на программы в странах Юго-Восточной Европы в 2001 году по-прежнему выделялась значительная часть бюджета УВКБ.
They are, as yet, a small proportion of the professional judiciary as a whole but that is, at least in part, a reflection of the number of practitioners from ethnic minorities within the legal profession with the appropriate years of experience. Хотя в целом на них приходится пока еще незначительная часть корпуса профессиональных судей, положение в данной области, по крайней мере отчасти, отражает численность практикующих юристов из числа, представителей этнических меньшинств с учетом количества проработанных лет.
In many instances, a considerable proportion of this "land reserve" is under forest or in protected areas and is not readily available for agricultural expansion. Во многих случаях значительная часть этого «резерва земли» покрыта лесами или расположена в находящихся под охраной районах и не может использоваться для расширения сельскохозяйственного производства.
Not allocating FISIM would result in an overstatement in the growth rate of GDP for those countries in which financial institutions are moving to directly charging for a higher proportion of their services. Нераспределение УИФВП может привести к завышению темпов роста ВВП в случае тех стран, где финансовые учреждения переходят к прямому взиманию платы за все большую часть своих услуг.
The Chadian National Army claims that a significant proportion of the Union of Forces for Democracy and Development prisoners that had been captured during combat in Abeche in November 2006 were children. Представители Национальной армии Чада утверждают, что значительная часть членов Союза сил за демократию и развитие, взятых в плен во время боевых столкновений в Абеше в ноябре 2006 года, составляли дети.
The Advisory Committee notes that a significant proportion of the budgets in some special political missions, particularly in the Middle East and Africa, are related to security costs. Консультативный комитет отмечает, что значительная часть бюджетных ресурсов некоторых специальных политических миссий, в частности на Ближнем Востоке и в Африке, идет на покрытие расходов, связанных с обеспечением безопасности.
Had the Government reviewed those projects and programmes to ensure that a higher proportion of resources reached women in rural and remote areas? Проводило ли правительство оценку результатов этих проектов и программ для обеспечения того, чтобы до женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах, доходила более значительная часть ресурсов?
A considerable proportion of the light and heavy petroleum products supplied to Belarus comes from the Russian Federation and other CIS countries which have not ratified the Protocol. Значительная часть объема легких и тяжелых нефтепродуктов поставляется в Беларусь из Российской Федерации и других стран - членов СНГ, которые не ратифицировали этот Протокол.
As a high proportion of staff spend some of their time on issues related to information technology, the true human resources component is probably in excess of the figures presented in the table. Поскольку значительная доля персонала тратит определенную часть своего времени на вопросы, касающиеся информационной технологии, действительный компонент людских ресурсов, вероятно, превышает данные, приведенные в таблице выше.
In many instances, a high proportion of indigenous youth and children are placed in the care of child and family services. Во многих случаях значительная часть молодежи и детей коренных народов отдаются под опеку Служб по вопросам детей и семьи.
To date, the effects of ozone have been studied in a relatively small proportion of the European flora and it is impractical to screen all species for ozone response. На сегодняшний день исследованиями на предмет воздействия озона была охвачена лишь относительно небольшая часть флоры Европы, при этом проверить реакцию всех растительных видов на озон невозможно по практическим соображениям.
Much the same can be said about markets and globalization, which may not ensure prosperity for everyone but may, in fact, exclude a significant proportion of people. Во многом то же самое можно сказать о рынках и глобализации, которые не могут дать процветания каждому, но при этом могут отторгать значительную часть людей.
In spite of their significant stewardship role, indigenous and tribal peoples are among the most marginalized and vulnerable sections of society and constitute a significant proportion of the rural poor. Несмотря на их важную роль в рациональном использовании природных ресурсов, коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, относятся к наиболее обездоленным и уязвимым слоям общества и составляют значительную часть сельской бедноты.
It is worth noting that, although on average women migrants earn less than their male counterparts, they tend to remit a greater proportion of their earnings and are more regular and reliable remitters. Следует отметить, что, хотя в среднем женщины-мигранты зарабатывают меньше, чем мужчины-мигранты, они, как правило, отправляют бóльшую часть заработанных средств и являются более регулярными и надежными отправителями денежных переводов.
In most mines, production can be increased relatively quickly, particularly in large open pit mines which account for an increasing proportion of production. На большинстве разрабатываемых месторождений, особенно на крупных месторождениях, разрабатываемых открытым способом, которые обеспечивают все большую часть добычи, можно сравнительно быстро увеличить объем добычи.
The general scheme was originally intended to cover the whole working population. Today, it covers a proportion (80%) of the salaried workers in industry and commerce, and a few related categories. Изначально общий режим был предназначен для охвата всего активного населения; в настоящее же время он охватывает лишь часть работников промышленности или торговли (80%) и ряд других смежных категорий.
The international community, for its part, should prove, by decisive action, that it truly wishes to put an end to the suffering of the poorest peoples, the largest proportion of whom, unfortunately, are in Africa. Международное сообщество в свою очередь должно своими решительными действиями доказать, что оно искренне готово положить конец страданиям беднейших слоев населения, наибольшая часть которого, к сожалению, проживает в Африке.
This activity encompasses a relatively large proportion of the Division's resources; staff report spending 21 per cent of their time on average on UNISPAL each year. На этот вид деятельности приходится сравнительно большая часть ресурсов Отдела; сотрудники указывают, что в среднем каждый год они тратят 21 процент своего времени на ЮНИСПАЛ.
Concerning article 24, statistics showed that only a small proportion of children were covered by the Kuwait school system and that very large numbers of children of school age were excluded. По статье 24 статистика показывает, что только небольшая часть детей охвачена школьной системой Кувейта и что очень большое число детей школьного возраста из нее исключены.
Only a small proportion of the latter were real refugees, in the sense of the Geneva Convention; most of them were merely seeking temporary shelter (for instance, following natural disasters or wars). Лишь незначительная часть мигрантов может быть действительно отнесена к категории беженцев по смыслу Женевской конвенции; большинство из них ищут временное убежище (например, вследствие стихийных бедствий или войн).
Properties in beautiful places are likely to be what economists call "superior goods" - those goods that account for a higher proportion of consumption as incomes rise. Владения в прекрасных местах будут, вероятно, тем, что экономисты называют "товарами высшего качества" - товарами, которые составляют большую часть потребления при повышении доходов.
Two examples: many trade union leaders in Italy are retirees, and retirees account for the largest proportion of the members of the most powerful and militant union, the CGIL. Два примера: многие руководители профсоюзов в Италии являются пенсионерами, и пенсионеры составляют наибольшую часть членов наиболее влиятельного и воинствующего профсоюза, CGIL.
Approximately 300 victims of reprisals by AFRC and RUF fighters had been treated during a period of one month (May 1998) at Connaught Hospital in Freetown; this is estimated to constitute only a small proportion of those who have been maimed by the atrocities. Примерно 300 жертв репрессий со стороны бойцов РСВС и РОФ в течение одного месяца (май 1998 года) проходили лечение в больнице Коннот во Фритауне; по оценкам, это лишь малая часть тех людей, которые получили увечья в результате кровавых расправ.
Africa had received only a meagre proportion of foreign investment flows to developing countries, despite the efforts of countries in the region in terms of policy reform, including for structural adjustment and considerable FDI and trade liberalization and deregulation. На Африканский континент приходится лишь небольшая часть потоков иностранных инвестиций, направляемых в развивающиеся страны, несмотря на усилия, предпринимаемые странами региона для проведения реформы своей политики, включая меры по осуществлению структурной перестройки и значительную либерализацию и дерегулирование в области ПИИ и торговли.