Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
We take note of the serious budgetary constraints of the poorest affected countries, which still have to devote a considerable proportion of their scant financial resources to debt repayment and servicing. мы принимаем к сведению серьезные бюджетные ограничения беднейших бедствующих стран, которые по-прежнему вынуждены тратить значительную часть своих скудных финансовых ресурсов на выплату и обслуживание задолженности;
Payment for subsoil use may be made in money or in kind (a proportion of the output from the subsoil use, or so on);. Плата за пользование недрами может осуществляться как в денежной форме, так и в натуральном виде (часть продукции недропользования и т.п.).
It was therefore disturbing to read, in the 1996 report on Portugal of the European Committee for the Prevention of Torture, that a significant proportion of the persons interviewed alleged that they had been ill-treated while in police custody. Поэтому вызывает беспокойство информация, содержащаяся в докладе 1996 года по Португалии Европейского комитета по предупреждению пыток, о том, что значительная часть опрошенных лиц заявляет о том, что они подвергались жестокому обращению, находясь под стражей в полиции.
To obtain the true cost of this operation, it is essential to identify the proportion of common costs attributed to the running of the conference facilities such as security, building management costs and other common services provided. Для выявления подлинной стоимости этой деятельности важно определить часть общих расходов, приходящуюся на эксплуатацию конференционных помещений, таких, как расходы на охрану, эксплуатацию зданий и другие оказываемые общие услуги.
At current documentation and voter registration rates, a significant proportion of the population of the region will not have taken the necessary steps to appear on voters' lists in time for the election. При нынешних темпах регистрации документов и избирателей значительная часть жителей района не сможет принять необходимые меры, с тем чтобы зарегистрироваться в списках избирателей к моменту проведения выборов.
Techniques for carrying out monetary policy are imperfect in all countries and, in any event, monetary policy tends to be ineffective in an economy in which a high proportion of transactions with the rest of the world are carried out with reference to the local currency. Методы осуществления денежно-кредитной политики несовершенны во всех странах, и в любом случае денежно-кредитная политика обычно является неэффективной в тех странах, в которых значительная часть трансакций с другими государствами мира осуществляется в увязке с местной валютой.
The economic circumstances are such that a significant proportion of the pupils in senior classes are dropping out of school (In 1995, only 58 per cent of the pupils who started the tenth year of schooling completed it). В связи с экономическими условиями значительная часть учащихся старших классов оставляет школу (в 1995 году из 100 учащихся 10-й класс окончили только 58).
In countries with a strong tradition in silviculture, such as the Nordic countries, a high proportion of the forest is managed for timber production, with management practices determining the carbon storage. В странах с устойчивыми лесохозяйственными традициями, например в Северных странах, значительная часть лесов используется для заготовки древесины, при этом степень накопления углерода определяется лесохозяйственной практикой.
The free-trade zone sector, in which a high proportion of female labour is concentrated, is, in turn, the sector in which workers at large receive fewer fringe benefits, such as private medical insurance, meals, transport, work clothes, etc. Сектор свободных зон, где сосредоточена большая часть женской рабочей силы, является в то же время сектором, в котором работающие женщины и мужчины получают меньше периферийных льгот, таких как частная медицинская страховка, питание, транспорт, рабочая одежда и т.п.
However, given the large percentage of youth - 32 per cent - in its population, a substantial proportion of the available resources, however meagre, are used for the sports activities of youth. Однако, учитывая то, что молодежь составляет значительную часть населения страны - 32 процента, - существенная часть имеющихся у нас весьма скудных средств направляется на обеспечение спортивной жизни молодежи.
This arrangement also preserves the individual resource mobilization capability and responsibilities of the individual funds and programmes, while enabling a greater proportion of their funds to be utilized directly in substantive programmes. Такой механизм также сохраняет индивидуальные возможности и обязанности отдельных фондов и программ в области мобилизации ресурсов, позволяя в то же самое время использовать более значительную часть их ресурсов непосредственно на программы оперативной деятельности.
At the national level, countries should allocate a higher proportion of their national budgets to basic social services, which benefit children, and greater efforts should be made to reduce child labour. South Africa supports initiatives aimed at reducing and ultimately abolishing child labour. На государственном уровне страны должны отчислять более значительную часть своих национальных бюджетов на основные социальные услуги в целях улучшения положения детей и прилагать более активные усилия по ограничению использования детского труда. Южная Африка поддерживает инициативы, направленные на сокращение масштабов и окончательный отказ от детского труда.
It was encouraging to note that about half of all the recommendations had already been implemented and that OIOS had identified substantial potential savings within the United Nations, of which a considerable proportion had already been recovered. Отрадно, что примерно половина всех рекомендаций уже выполнены и что УСВН выявило значительные резервы для экономии в Организации Объединенных Наций, значительная часть которых уже реализована.
Although the region's era of rapid population growth is largely over, its impact is still felt in the high proportion of young people in the population. Хотя эпоха стремительного роста населения в регионе в основном завершилась, ее воздействие по-прежнему очевидно в том, что в общем составе населения молодежь составляет значительную часть.
At each stage, a proportion of the expenditure will be spent on imports, resulting in a leakage of expenditure from the local economy. На каждом этапе определенная часть средств расходуется на оплату импорта, что ведет к утечке средств из местной экономики.
Such non-programme costs include full costs of direct administrative support and public information, as well as a proportion of executive direction and conference services devoted to administrative, budgetary and personnel matters. Такие непрограммные расходы включают в себя все расходы на прямую административную поддержку и общественную информацию, а также часть расходов на исполнительное руководство и конференционное обслуживание, связанных с административными, бюджетными и кадровыми вопросами.
In the job category "other leaders", that is, leadership positions embedded below the top executive positions, there are a few more women than among the top executives, but also here women constitute a proportion as small as one of every tenth leader. В должностной категории "прочие руководители", т.е. на руководящих должностях, расположенных ниже по служебной лестнице по сравнению с высшими должностями, женщин несколько больше, чем среди высших руководителей, однако и здесь женщины составляют лишь одну десятую часть контингента.
The definition of poor households should not be so wide that it captures more than a small proportion of the the mechanism for subsidizing a particular fuel should not allow richer households to benefit from the subsidy. Определение малоимущих домохозяйств не должно быть излишне широким, с тем чтобы оно охватывало лишь небольшую часть населения, а механизм субсидирования конкретного вида топлива не должен допускать того, чтобы данной субсидией могли пользоваться более обеспеченные домохозяйства.
The fact that Luanda accounts for a major share of these numbers and that more girls are enrolled there than boys causes a slight distortion in the proportion of girls' enrolments. То, что данные по Луанде составляют значительную часть этих усредненных значений, и то, что в школах этой провинции больше девочек, чем мальчиков, несколько преувеличивает долю учащихся-девочек по выборке в целом.
The statistics used as the basis for the assessment did not take into account the fact that a high proportion of the country's income was exported by its largely expatriate labour force. Статистические данные, используемые для начисления, не учитывают тот факт, что большая доля дохода страны экспортируется иностранцами, составляющими основную часть рабочей силы страны.
He regretted that the report of the Secretary-General did not contain a breakdown of the allocation of resources by region, and he wished to know what proportion of those resources had been earmarked for activities to be undertaken in the countries of Latin America and the Caribbean. Оратор сожалеет по поводу того, что доклад Генерального секретаря не содержит разбивки выделяемых ресурсов по регионам, и хотел бы знать, какая часть этих ресурсов предназначена для финансирования деятельности в странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
He said that private sector partnership had provided the largest proportion of the funding for the programme, and underlined the increasing cooperation of the programme with other United Nations agencies. Он заявил, что благодаря партнерству по линии частного сектора удалось получить бóльшую часть финансирования для этой программы, и подчеркнул, что расширяется сотрудничество этой программы с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the area in question is a very small proportion of the Co-operative's area, and during winter the area has been used mostly at times of crisis in the 1970s and 1980s. Кроме того, данный район составляет весьма малую часть занимаемой кооперативом территории, и в 70е и 80е годы его использовали зимой главным образом в кризисные периоды.
Please provide full details of all pension schemes being offered to mine workers, including eligibility requirements regarding age and number of years of service, what proportion of salary is offered, e.t.c? Просьба представить в полном объеме подробную информацию о всех пенсионных схемах, предлагаемых работникам шахт, в том числе требования о приемлемости в отношении возраста, выслуги лет, какая часть заработной платы предлагается и т.д.?
It also addressed a particular problem, given that the largest proportion of such debt contracted by middle-income countries today is through international bond issues for which restructuring practices are less developed than for commercial bank or government credits. Кроме того, это предложение было направлено на решение и конкретной проблемы, поскольку основная часть такой задолженности стран со средним уровнем дохода сегодня имеет форму внешних облигационных займов, практика реструктуризации долга по которым менее развита, чем практика реструктуризации долгов по кредитам коммерческих банков или государственным кредитам.