| Despite these constraints, migrant women send remittances regularly and consistently remit a larger proportion of their earnings than men. | Несмотря на эти трудности, женщины-мигранты регулярно посылают домой денежные переводы, причем, как правило, отправляют более значительную часть своих заработков, чем мужчины. |
| While the majority of Asia-Pacific migrant workers leave the region, a significant proportion move within the region. | Хотя большинство трудящихся мигрантов Азиатско-Тихоокеанского региона покидают его, значительная их часть мигрирует в пределах региона. |
| Aboriginal people account for a high proportion of the total number of clients served by these programs. | Среди общего числа лиц, получающих помощь в рамках этих программ, значительную часть составляют аборигены. |
| It covers an average annual 65,000 - 70,000 unemployed, a substantial proportion of whom (about 40 per cent) are long-term unemployed. | Она ежегодно охватывает в среднем 65000-70000 безработных, значительная часть которых (около 40%) являются длительно безработными. |
| Egypt's housing problem is regarded as a high-priority issue, one to which the Government devotes a significant proportion of its efforts. | Решение жилищной проблемы в Египте относится к числу наиболее приоритетных задач, на решение которой правительство направляет значительную часть своих усилий. |
| Compared to best practices, a significantly high proportion of the workload is currently spent on administrative work at UNIDO. | В отличие от передовой практики в других организациях основная часть рабочей нагрузки в ЮНИДО приходится в настоящее время на административную работу. |
| UNIFEM will continue to channel a greater proportion of total resources to programmes. | ЮНИФЕМ будет и впредь выделять все большую часть совокупных ресурсов на осуществление программ. |
| In Party B, a significant proportion of the population in the rural areas is served by private or community wells serving less than 50 persons. | В Стороне В значительная часть населения в сельских районах пользуется частными или коллективными колодцами, обслуживающими менее 50 человек. |
| Only a small proportion of administrative records, however, are likely to be considered to have archival value. | Однако лишь небольшая часть административных документов, по-видимому, будет признана в качестве материалов, имеющих архивную ценность. |
| The Inspectors note with disappointment that a significant proportion of organizations still post vacancy announcements only in English. | Инспекторы с разочарованием отмечают, что значительная часть организаций все еще публикует объявления о вакансиях только на английском языке. |
| The real gold is used to lure foreign buyers into transferring a proportion of the total payment. | Настоящее золото используется для того, чтобы убедить иностранных покупателей перевести часть всей суммы платежа. |
| This assessment was only preliminary in nature and covered only a small proportion of the Tribunal's collections. | Эта оценка носила лишь предварительный характер и охватывала только небольшую часть фонда Трибунала. |
| Cross-border trade is limited, as only a marginal proportion of national output is exported. | Трансграничная торговля является ограниченной, поскольку экспортируется лишь незначительная часть национальной продукции. |
| Older people make up only a small proportion of the households surveyed. | На долю лиц пожилого возраста приходилась лишь небольшая часть обследовавшихся домохозяйств. |
| A proportion of the income generated was used to invest in infrastructure in poorer zones. | Часть получаемого дохода направляется на инвестиции в инфраструктуру в наиболее бедных районах. |
| A significant proportion of queries had to do with advice on conflicts of interest (37 per cent). | Значительная часть запросов касается консультирования по вопросам конфликтов интересов (37 процентов). |
| This has implications for our knowledge of what skills a relatively large proportion of the population possesses. | Это имеет свои последствия для наших знаний о том, какими навыками обладает относительно большая часть населения. |
| The Prosecution uses a small proportion of court time for presenting its witnesses. | Обвинение использует незначительную часть времени, отведенного на судебные заседания, для представления своих свидетелей. |
| Firstly, their importance in the fight against corruption derives from the fact that they make up a considerable proportion of the general population. | Во-первых, их большая роль в борьбе с коррупцией обусловлена тем фактом, что они составляют значительную часть общей численности населения. |
| By contrast, cross-border movements would constitute a relatively small proportion of the overall environmentally induced population flows. | На трансграничные потоки придется сравнительно небольшая часть всех потоков населения, перемещающегося под влиянием экологических факторов. |
| Those citizens were highly migratory people, with a high proportion living and working in other States. | Население отличается высокой степенью миграции и значительная его часть проживает и трудится в других странах. |
| Ageing women make up a significant proportion of the world's population, with the majority of older women living in developing countries. | Пожилые женщины составляют значительную часть населения мира, и большинство таких женщин проживают в развивающихся странах. |
| A larger proportion of national government financing is directed towards human resources, although significant amounts are also spent on antimalarial medicines and spraying. | Значительная часть средств, поступающих от национальных правительств, направлена на финансирование людских ресурсов, хотя большие объемы средств тратятся также на противомалярийные препараты и опрыскивание помещений. |
| The population remains highly vulnerable to poverty and a significant proportion of households live close to the poverty line. | Население остается чрезвычайно уязвимым для нищеты и значительная часть домашних хозяйств находятся у черты бедности. |
| The process is dynamic and is covering an increasing proportion of labour resources. | Процесс идет динамично и охватывает все большую часть трудовых ресурсов. |