Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
Despite these constraints, migrant women send remittances regularly and consistently remit a larger proportion of their earnings than men. Несмотря на эти трудности, женщины-мигранты регулярно посылают домой денежные переводы, причем, как правило, отправляют более значительную часть своих заработков, чем мужчины.
While the majority of Asia-Pacific migrant workers leave the region, a significant proportion move within the region. Хотя большинство трудящихся мигрантов Азиатско-Тихоокеанского региона покидают его, значительная их часть мигрирует в пределах региона.
Aboriginal people account for a high proportion of the total number of clients served by these programs. Среди общего числа лиц, получающих помощь в рамках этих программ, значительную часть составляют аборигены.
It covers an average annual 65,000 - 70,000 unemployed, a substantial proportion of whom (about 40 per cent) are long-term unemployed. Она ежегодно охватывает в среднем 65000-70000 безработных, значительная часть которых (около 40%) являются длительно безработными.
Egypt's housing problem is regarded as a high-priority issue, one to which the Government devotes a significant proportion of its efforts. Решение жилищной проблемы в Египте относится к числу наиболее приоритетных задач, на решение которой правительство направляет значительную часть своих усилий.
Compared to best practices, a significantly high proportion of the workload is currently spent on administrative work at UNIDO. В отличие от передовой практики в других организациях основная часть рабочей нагрузки в ЮНИДО приходится в настоящее время на административную работу.
UNIFEM will continue to channel a greater proportion of total resources to programmes. ЮНИФЕМ будет и впредь выделять все большую часть совокупных ресурсов на осуществление программ.
In Party B, a significant proportion of the population in the rural areas is served by private or community wells serving less than 50 persons. В Стороне В значительная часть населения в сельских районах пользуется частными или коллективными колодцами, обслуживающими менее 50 человек.
Only a small proportion of administrative records, however, are likely to be considered to have archival value. Однако лишь небольшая часть административных документов, по-видимому, будет признана в качестве материалов, имеющих архивную ценность.
The Inspectors note with disappointment that a significant proportion of organizations still post vacancy announcements only in English. Инспекторы с разочарованием отмечают, что значительная часть организаций все еще публикует объявления о вакансиях только на английском языке.
The real gold is used to lure foreign buyers into transferring a proportion of the total payment. Настоящее золото используется для того, чтобы убедить иностранных покупателей перевести часть всей суммы платежа.
This assessment was only preliminary in nature and covered only a small proportion of the Tribunal's collections. Эта оценка носила лишь предварительный характер и охватывала только небольшую часть фонда Трибунала.
Cross-border trade is limited, as only a marginal proportion of national output is exported. Трансграничная торговля является ограниченной, поскольку экспортируется лишь незначительная часть национальной продукции.
Older people make up only a small proportion of the households surveyed. На долю лиц пожилого возраста приходилась лишь небольшая часть обследовавшихся домохозяйств.
A proportion of the income generated was used to invest in infrastructure in poorer zones. Часть получаемого дохода направляется на инвестиции в инфраструктуру в наиболее бедных районах.
A significant proportion of queries had to do with advice on conflicts of interest (37 per cent). Значительная часть запросов касается консультирования по вопросам конфликтов интересов (37 процентов).
This has implications for our knowledge of what skills a relatively large proportion of the population possesses. Это имеет свои последствия для наших знаний о том, какими навыками обладает относительно большая часть населения.
The Prosecution uses a small proportion of court time for presenting its witnesses. Обвинение использует незначительную часть времени, отведенного на судебные заседания, для представления своих свидетелей.
Firstly, their importance in the fight against corruption derives from the fact that they make up a considerable proportion of the general population. Во-первых, их большая роль в борьбе с коррупцией обусловлена тем фактом, что они составляют значительную часть общей численности населения.
By contrast, cross-border movements would constitute a relatively small proportion of the overall environmentally induced population flows. На трансграничные потоки придется сравнительно небольшая часть всех потоков населения, перемещающегося под влиянием экологических факторов.
Those citizens were highly migratory people, with a high proportion living and working in other States. Население отличается высокой степенью миграции и значительная его часть проживает и трудится в других странах.
Ageing women make up a significant proportion of the world's population, with the majority of older women living in developing countries. Пожилые женщины составляют значительную часть населения мира, и большинство таких женщин проживают в развивающихся странах.
A larger proportion of national government financing is directed towards human resources, although significant amounts are also spent on antimalarial medicines and spraying. Значительная часть средств, поступающих от национальных правительств, направлена на финансирование людских ресурсов, хотя большие объемы средств тратятся также на противомалярийные препараты и опрыскивание помещений.
The population remains highly vulnerable to poverty and a significant proportion of households live close to the poverty line. Население остается чрезвычайно уязвимым для нищеты и значительная часть домашних хозяйств находятся у черты бедности.
The process is dynamic and is covering an increasing proportion of labour resources. Процесс идет динамично и охватывает все большую часть трудовых ресурсов.