Women also constitute a high proportion of refugees and displaced persons, which makes them extremely vulnerable. |
Женщины также составляют значительную часть беженцев и перемещенных лиц, что делает их положения особенно уязвимым. |
A large and increasing proportion of trade now takes place between enterprises as part of global production systems and supply chains. |
Крупная и растущая часть торговли имеет место теперь между предприятиями в рамках глобальных систем производства и сетей снабжения. |
Children make up a significant proportion of the persons who have obtained refugee status. |
Значительную часть среди лиц, которые получили статус беженца, составляют дети. |
The proportion of foreigners among HIV-positive persons is considerable. |
Значительная часть ВИЧ-инфицированных в Венгрии - иностранцы. |
A significant proportion of this generation (20 per cent) is composed of visible minorities. |
Значительная часть людей этого поколения (20%) состоит из представителей основных меньшинств. |
A small proportion of the population consists of recent settlers from the United States and the United Kingdom. |
Небольшую часть населения составляют недавние эмигранты из Соединенных Штатов и Соединенного Королевства. |
Chinese Singaporeans made up the largest proportion of HIV infected Singaporeans. |
Проживающие в Сингапуре китайцы составляют наиболее значительную часть ВИЧ-инфицированных граждан Сингапура. |
A small proportion of them speak dialects related to the Central Slovakian and West Slovakian Roma language. |
Небольшая часть цыган говорит на диалектах, родственных центрально-словацкому и западно-словацкому языку рома. |
A significant proportion of previous users of PFOS-related substances have moved to other fluorochemical products. |
Значительная часть бывших потребителей связанных с ПФОС веществ уже перешла на другие фтористые соединения. |
A considerable proportion was exported to many foreign countries. |
Значительная часть экспортировалась во многие зарубежные страны. |
It would potentially do a substantial proportion of its business on credit. |
Значительная часть деятельности предприятия, вероятно, финансируется с помощью кредитов. |
In the area of peacekeeping, Africa continues to take up a considerable proportion of the Council's agenda. |
Что касается поддержания мира, то в этой области Африке по-прежнему посвящена значительная часть повестки дня Совета. |
Only a small proportion of the contracts executed and performed by the parties to them ever require the subsequent attention of lawyers. |
Лишь небольшая часть контрактов, заключенных и исполняемых контрагентами, когда-либо требует последующего внимания юристов. |
However, Africa had received only a very small proportion of global investment flows. |
Однако Африка получила лишь очень небольшую часть мировых потоков инвестиций. |
Foreign trade accounted for a very high proportion of the economy. |
Внешняя торговля составляла очень большую часть экономики. |
A significant proportion of the ODA of major donors is directed towards Africa and the least developed countries. |
Значительная часть ОПР, оказываемой основными донорами, предназначается для Африки и наименее развитых стран. |
Compared with their counterparts in the public sector, private enterprises pay in bribes a higher proportion of their revenues. |
По сравнению с предприятиями государственного сектора частные предприятия тратят на взятки более значительную часть своих доходов. |
It must also be recalled that a proportion of the categories deployed are supported by the legal sources, including some State practice. |
Кроме того, следует напомнить, что часть использованных категорий пользуется поддержкой в правовых источниках, включая определенную практику государств. |
Here, a proportion of the wage bill is reserved in order to reward individual performance. |
Он заключается в том, что часть заработной платы резервируется для поощрения индивидуальных показателей. |
A significant proportion of those affected were refugees, already among the poorest in the community. |
Значительная часть тех, кого это коснулось, - беженцы, которые и без того относятся к числу беднейших членов общества. |
The number of older people in New Zealand is increasing, and women form a larger proportion of the population over 65 years of age. |
В Новой Зеландии увеличивается численность престарелых, и женщины составляют значительную часть населения в возрасте свыше 65 лет. |
A proportion of that contribution would be used to assist the African Development Bank to participate in the HIPC initiative. |
Часть этого взноса будет использована на то, чтобы помочь Африканскому банку развития принять участие в инициативе в отношении БСКД. |
Footwear, clothing, textiles, etc. represent a significant proportion of exports of many developing countries. |
На обувь, одежду, текстильные изделия и т.д. приходится существенная часть экспорта многих развивающихся стран. |
The final elements to be put in place in the technical arrangements are a very small proportion of the whole. |
Окончательные элементы, которые будут охвачены техническими договоренностями, составляют весьма незначительную часть общего целого. |
KPC estimated the proportion of the assets present at 2 August 1990 that were destroyed during the occupation. |
КПК представляет оценочные данные относительно того, какая часть имевшегося на 2 августа 1990 года имущества была уничтожена во время оккупации. |