Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
Both the Panel and the review visit team have received strong indications that a substantial proportion of the diamonds extracted in Liberia are not being exported under the Kimberley Process Certification Scheme. Как члены Группы, так и участники обзорной миссии обнаружили серьезные признаки того, что значительная часть алмазов, добываемых в Либерии, экспортируется не в соответствии с Системой сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
A significant proportion of contamination is located within 200 metres of important infrastructure such as irrigation systems, roads, health facilities, camps for the internally displaced, airports, power lines and bridges. Значительная часть загрязнения находится в 200 метрах от важных объектов инфраструктуры, таких как оросительные системы, дороги, медико-санитарные учреждения, лагеря для внутренне перемещенных лиц, аэропорты, линии электропередач и мосты.
For various reasons, only a small proportion of children who have suffered harm during armed conflict are likely to participate as victims or witnesses in trials before a national or international court. В силу различных причин лишь небольшая часть детей, которым был нанесен ущерб во время вооруженного конфликта, будет, вероятно, участвовать в качестве потерпевших или свидетелей в судебных процессах в национальных или международных судах.
However, the shortage of funding meant that the total remained a small proportion of the 10,000 shelters estimated to be in need of rehabilitation across all five fields of operation. Однако с учетом нехватки средств, это по-прежнему лишь небольшая часть из 10000 единиц жилья во всех пяти районах операций Агентства, которые, по оценкам, нуждаются в ремонте.
For services or functions that recover a significant proportion of their costs internally, or are entirely self-financing, quality could be further assured by empowering programme managers to purchase the service from any service provider, whether internal or external to the Organization. Применительно к службам или подразделениям, значительная часть расходов которых возмещается внутренними пользователями или которые действуют на условиях полного самофинансирования, дополнительными гарантиями качества может стать предоставление руководителям программ полномочий на закупку соответствующих услуг у любого поставщика - как внутреннего, так и внешнего для Организации.
The consultation process may be more fruitful if, as a general rule, greater emphasis was placed on consulting with forums for which a sizeable proportion of decisions have environmental impacts. Процесс консультаций может быть более плодотворным, если в качестве общего правила больше внимания будет уделяться консультациям с теми форумами, значительная часть решений которых оказывает влияние на окружающую среду.
Much of the remittances are used for consumption, health care and schooling, but a substantial proportion is used for housing and investment. Значительная часть переводов используется для целей потребления, оплаты услуг здравоохранения и обучения, однако немалая их часть используется на цели жилищного строительства и инвестирование.
She would also like to know what proportion of the loans granted by the Rural Development Foundation, in particular for land purchase, had benefited women farmers. Оратор также хотела бы знать, какая часть кредитов, предоставляемых Фондом сельского развития, в частности для целей покупки земли, была выделена фермерам-женщинам.
Noting that a significant proportion of India's natural resources, as well as its forests, were located in tribal districts, she expressed concern that commercial interests would take precedence over the rights of the inhabitants of those areas. Отмечая, что значительная часть природных ресурсов Индии, а также ее леса расположены в районах, населяемых племенами, оратор выражает обеспокоенность по поводу того, что коммерческие интересы превалируют над правами жителей этих районов.
The DMs suggest a work based on the G-33 list of 12 indicators including contribution of products to caloric intake and products where a significant proportion is produced on small farms. В ПМ предлагается провести работу на основе перечня Г-ЗЗ 12 показателей, учитывая вклад товаров в калорийность рациона питания, а также товары, значительная часть которых производится в мелких хозяйствах.
One reason for this is that barriers to trade continue to lock out a significant proportion of the developing world from access to markets in sectors where industry might thrive. Одна из причин заключается в том, что из-за торговых барьеров значительная часть развивающегося мира по-прежнему лишена доступа к рынкам в тех секторах, где могла бы активно развиваться промышленность.
A sizable proportion of the many countries which are voluntarily stepping forward to embrace the 'Delivering as One' approach to coherence are in the middle income category. Значительная часть тех многих стран, которые добровольно стремятся применять подход «Единство действий» для обеспечения согласованности, относятся к категории стран со средним уровнем дохода.
In the cases where such regulations are in place, we are concerned that some of the control mechanisms for their implementation may become an implicit permit to fin and discard a proportion of the sharks caught. В тех же случаях, когда такие нормы уже вступили в силу, мы обеспокоены тем, что некоторые механизмы по контролю за их осуществлением могут привести к имплицитному разрешению обрезать плавники и выбрасывать определенную часть выловленных акул.
Moreover, for countries that have accumulated large amounts of resources in official reserves holdings and in sovereign wealth funds (SWFs), a small proportion of these could be set aside for development lending. Кроме того, в странах, которые накопили значительный объем ресурсов в своих официальных резервах и фондах национального благосостояния (ФНБ), небольшая часть этих средств вполне может быть выделена на кредитование развития.
In addition, a proportion of forests entrance and service fees, such as concessionaire licenses, fines and fees, should be returned to the Forest Department to support protection, interpretation and maintenance, as well as local development. Кроме того, часть средств, взимаемых за пользование лесами и обслуживание лесов, таких как лицензии концессионеров, штрафы и сборы, должна быть возвращена департаменту лесного хозяйства для целей поддержки защиты, толкования и обслуживания, а также местного развития.
It had become a commonplace to point out that the United States was responsible for a very high proportion of the Organization's debts, including contributions to peacekeeping operations, the international tribunals and the capital master plan. Стало привычным констатировать, что на Соединенные Штаты приходится очень высокая часть задолженности перед Организацией, в том числе по взносам для операций по поддержанию мира, международных трибуналов и генерального плана капитального ремонта.
Only a small proportion of employed women work in industry worldwide (18.3 per cent in 2008, compared with 26.6 per cent of men). Лишь небольшая часть работающих в мире женщин занята в промышленности (18,3 процента в 2008 году по сравнению с 26,6 процента мужчин).
In the process of the transition to a market economy, a certain proportion of the national budget will be allocated directly to the most vulnerable groups of the population through the provision of grants. В процессе перехода к рыночной экономике определенная часть бюджета страны будет направлена непосредственно на наиболее уязвимые группы населения, путём предоставления денежной компенсации.
For example, cultural barriers may exist whereby practitioners are reluctant to embrace practices that encourage greater probing and transparency, especially in countries where a significant proportion of businesses are family-owned and controlled. Например, могут существовать культурные барьеры, не позволяющие практикующим аудиторам взять на вооружение такие подходы, которые поощряют большую подконтрольность и открытость, особенно в странах, где значительная часть предприятий находятся в семейной собственности и под семейным контролем.
In many developing countries, a significant proportion of the population is engaged in rural or urban self-employment and is therefore outside any formal system of social protection. Во многих развивающихся странах значительная часть населения работает в городских и сельских районах на условиях самозанятости и таким образом находится за рамками какой-либо официальной системы социальной защиты.
A recent study has found that although there are no families living in absolute poverty, there is a small proportion of the population living in hardship. Согласно недавно проведенным исследованиям, в нашей стране пока отсутствуют семьи, проживающие в условиях крайней нищеты, однако небольшая часть населения уже столкнулась с лишениями.
And since many countries are suffering from high food and energy prices, I am advocating that countries and businesses that make profits invest a proportion of them in development. А поскольку многие страны страдают от высоких цен на продовольствие и энергию, я выступаю за то, чтобы те страны и деловые круги, которые получают прибыли, инвестировали часть из них в развитие.
Initiatives such as the five-year pilot project with universities could address only a small proportion of the tasks accomplished by national human rights institutions, such as promotional work and dealing with complaints. Инициативы, такие как пятилетний пилотный проект с университетами, могут решать лишь небольшую часть задач, которые ложатся на национальные институты в области прав человека, например, в сферах рекламно-пропагандистской работы и рассмотрения жалоб.
She would appreciate a detailed response to the observation that, as a result of inadequate social assistance, many people, including a high proportion of young people and, in particular, girls, used food banks. Она хотела бы получить развернутый ответ на замечание о том, что в результате недостаточного объема социальной помощи многие люди, включая значительную часть молодежи, и в частности девушки, вынуждены пользоваться продовольственными банками.
If yes, what proportion of the total funds for the programme is expended in these contracted or other facilities? Если да, то какая часть всех средств, выделяемых на программу, расходуется на этих подрядных или других объектах?