| Vendors are personnel on United Nations premises supporting catering and other commercial activities, excluding banks. | К числу подрядчиков относится персонал, находящийся в помещениях Организации Объединенных Наций и выполняющий вспомогательные функции, связанные с организацией общественного питания и другой коммерческой деятельностью, за исключением банков. |
| No detention unit was found at the premises. | В его помещениях не было найдено отделения для содержания под стражей. |
| Stored in warehouse premises providing protection from sunrays. | Хранят в складских помещениях, обеспечивающих защиту от солнечных лучей. |
| The need for new premises and facilities for the Agency's education programme remained high. | Тем не менее острая потребность в новых помещениях и оборудовании для программы Агентства в области образования по-прежнему не удовлетворена. |
| Disadvantages - Inconvenience of working on ABS premises. | Недостатки - Неудобства, связанные с работой в помещениях СБА. |
| The ICTR premises have four courtrooms. | В помещениях МУТР имеется четыре зала судебных заседаний. |
| The Kuwait Office is co-located within the premises currently occupied by UNAMI. | Отделение в Кувейте располагается в помещениях, занимаемых в настоящее время МООНСИ. |
| English, French and Spanish versions of the Office's poster were placed in strategic locations on United Nations premises. | В стратегических местах в помещениях Организации Объединенных Наций были размещены версии плаката Канцелярии на английском, французском и испанском языках. |
| On 10 August 2010, the Austrian Embassy in Teheran hosted a jazz concert on Embassy premises. | 10 августа 2010 года в помещениях посольства Австрии в Тегеране проводился джазовый концерт. |
| The Tribunal also continues to host The Hague Sub-Office of the Special Court for Sierra Leone at its premises for the Taylor trial proceedings. | Трибунал также по-прежнему размещает в своих помещениях Гаагское подразделение Специального суда по Сьерра-Леоне для проведения разбирательства по делу Тейлора. |
| A ministerial group photo will be taken at the CICG premises. | В помещениях ЦМКЖ будет сделан групповой снимок министров. |
| Some detainees were reportedly kept in homes, on governmental premises or in military camps. | Некоторые задержанные, согласно сообщениям, содержались под домашним арестом в правительственных помещениях или в военных лагерях. |
| It would take time and resources to implement those changes, particularly in existing premises. | Для осуществления этих изменений, особенно в существующих помещениях, потребуются время и ресурсы. |
| Participants should wear their badges at all times while they are on United Nations premises. | Участникам следует носить такие карточки все время в ходе пребывания в помещениях Организации Объединенных Наций. |
| Eight out of the 35 Governments concerned availed themselves of the opportunity to read the report on OAI premises in New York. | Восемь из 35 заинтересованных правительств воспользовалось возможностью ознакомиться с содержанием отчета в помещениях УРР в Нью-Йорке. |
| Efforts were being made to accommodate all side events at the Conference premises. | В настоящее время предпринимаются усилия для организации всех параллельных мероприятий в помещениях, в которых будет проходить Конференция. |
| Inspections are held by the competent Police authorities at premises deemed to be 'at risk' from a human trafficking point of view. | ЗЗ. Компетентными полицейскими органами проводятся проверки в помещениях, которые вызывают подозрения с точки зрения торговли людьми. |
| As a result, organizations had two parallel workforces on their premises with different entitlements and rights. | В результате в помещениях организации работают две параллельные категории персонала с разным вознаграждением и правами. |
| In Kigali, the Residual Mechanism and the remaining Tribunal staff have been accommodated in new, significantly smaller premises. | Персонал Остаточного механизма и остальные сотрудники Трибунала были размещены в Кигали в новых значительно менее просторных помещениях. |
| The EANET Network Center is located in Japan in the premises of the Asia Centre for Air Pollution Research (ACAP). | Центр Восточноазиатской сети расположен в Японии в помещениях Азиатского исследовательского центра по проблемам загрязнения воздуха. |
| Thus, there arises a need for a mediator to process data into aggregated form on the premises of the operator. | Таким образом, возникает необходимость в использовании посредника для обработки данных в агрегированную форму в помещениях оператора. |
| The CCR's office carries out a series of workshops for children at its premises and at schools. | УПД проводит ряд практических занятий с детьми в своих помещениях и в школьных учреждениях. |
| Victims can stay in rented premises for periods ranging from one day to one year, depending on need. | Сроки проживания потерпевших в арендованных помещениях различны (от одного дня до года), в зависимости от необходимости. |
| Daytime childminders may look after children in their house or in premises provided by the gmina. | Дневные няни могут присматривать за детьми у себя дома или в помещениях, предоставляемых гминами. |
| For the moment to these persons the accommodation is provided in rented premises paid by the Institute. | На данный момент эти лица размещаются в помещениях, которые арендуются за счет Института. |