Two inner blocks create comfort in two premises. |
Два внутренних блока создают комфорт в двух помещениях. |
Household air-conditioners (Ì- series) are usually installed in small premises, for example, in apartments or offices. |
Бытовые кондиционеры (серии М-) обычно устанавливают в небольших помещениях, например в квартирах или офисах. |
Semiindustrial systems (P-series) are designed to be installed in small and medium-sized premises. |
Полупромышленные системы (серия Р-) предназначены для установки в малых и средних помещениях. |
We can send an SMS with all the necessary information regarding the premises. |
Мы можем отправить SMS со всей необходимой информацией о помещениях. |
Noise level in the premises: not more than 40 decibels. |
Уровень шума в помещениях: не выше 40 дБ. |
In four cases, coercion was used in official premises during the interviews. |
В четырех случаях речь шла об использовании мер принуждения в ходе допросов, проводившихся в помещениях официальных учреждений. |
A newly elected Parliament began its work in temporary premises provided by MINUSTAH. |
Приступил к работе вновь избранный парламент, временно разместившийся в помещениях, предоставленных МООНСГ. |
The cases did not concern the responsibility of a State for acts occurring in diplomatic premises. |
Речь в этих делах идет не об ответственности государства за действия, совершенные в помещениях дипломатических представительств. |
Five of the UNICEF country offices visited by the Board were not located in joint United Nations premises. |
Пять страновых отделений ЮНИСЕФ, которые посетила Комиссия, не располагались в совместно используемых помещениях Организации Объединенных Наций. |
During their prison sentence, women are separated from men and placed in special premises. |
Во время тюремного заключения женщины содержатся отдельно от мужчин в специально отведенных для них помещениях. |
His delegation did not encourage the practice of holding meetings that should be held on United Nations premises outside those premises. |
Его делегация не является сторонником практики проведения заседаний, которые должны проводиться в помещениях Организации Объединенных Наций, за пределами этих помещений. |
Small border control posts have no special premises for detainees, therefore they share premises with officers. |
Мелкие пограничные контрольные пункты не располагают специальными помещениями для содержания лиц, вследствие чего последние находятся в тех же помещениях, что и сотрудники. |
Some offices are operating from temporary premises, due to unforeseen circumstances related to the availability of premises. |
Некоторые отделения в настоящее время работают во временных помещениях, что связано с непредвиденными трудностями в поиске подходящих помещений. |
The Advisory Committee was informed that so far the Government was not able to provide any contribution in the form of premises; the Mission had previously been sharing premises with other United Nations agencies but had subsequently moved to separate rented premises. |
Консультативный комитет был информирован о том, что до сих пор правительство страны не смогло сделать какой-либо взнос в виде предоставления помещений; ранее Миссия располагалась в помещениях, используемых другими учреждениями Организации Объединенных Наций, однако впоследствии переехала в отдельные арендуемые помещения. |
To date, it contains information on 3,000 premises, that assists in the management of physical security surveys of United Nations premises. |
На данный момент она содержит информацию о 3000 помещений, которая помогает проводить обследования физической безопасности в помещениях Организации Объединенных Наций. |
He would like to know, in addition, who held jurisdiction over the court premises and the staff of such premises. |
Кроме того, он хотел бы знать, на кого распространяется юрисдикция над судебными помещениями и персоналом, работающим в таких помещениях. |
There are no temporary detention premises at airport and seaport border control posts yet, so detainees share premises with officers until a decision in their regard is taken. |
В пограничных контрольных пунктах в аэропортах и морских портах пока еще отсутствуют помещения для временного содержания, и задержанные до принятия в их отношении соответствующего решения находятся в тех же помещениях, что и сотрудники. |
Decisions on premises are often subject to local conditions, the availability of premises provided by the Government at low or no cost, and other practical considerations. |
Решения по вопросу о помещениях нередко зависят от местных условий, наличия помещений, предоставляемых правительствам по низким ценам или бесплатно, и других практических соображений. |
The Government strengthened security around the UNMOT premises in Dushanbe and assisted in concentrating some of the UNMOT staff in securer premises. |
Правительство усилило охрану помещений МНООНТ в Душанбе и оказало содействие в сосредоточении некоторых сотрудников МНООНТ в более безопасных помещениях. |
Immediately upon admission, detainees are informed on their rights and duties and are placed in appropriate premises - detention cells which are separated from premises for convicted persons. |
Непосредственно при поступлении в исправительное учреждение заключенные под стражу лица информируются о своих правах и обязанностях и размещаются в соответствующих помещениях, т.е. в камерах предварительного содержания, которые отделены от помещений, где содержатся осужденные. |
It must be noted that the use of one's premises and the conduct of activities on those premises is a liability to be taken upon by the authority having control over such premises. |
Приходится отмечать, что использование помещений и проведение мероприятий в этих помещениях влекут за собой ответственность, которую берет на себя орган, контролирующий такие помещения. |
The renovation of the Secretariat Building therefore had no impact on the established standard costs for alteration to premises, which were based on the requirements for leased premises. |
Таким образом реконструкция здания Секретариата не повлияла на установленные стандартные расценки расходов на переоборудование помещений, которые исчислены исходя из потребностей в арендуемых помещениях. |
Thus an inspection of the premises after a wedding ceremony on 25 May 2002 revealed that open fires had been used on the premises. |
Например, в ходе проведения инспекции этих помещений после церемонии бракосочетания, состоявшейся 25 мая 2002 года, было обнаружено, что в этих помещениях использовались открытые источники огня. |
With the prospects of completing the permanent premises for the Special Court by April 2003 at the earliest, the need for temporary premises is acute. |
С учетом вероятности завершения строительства постоянных помещений для Специального суда самое раннее к апрелю 2003 года существует острая необходимость во временных помещениях. |
With the conclusion of the agreement on the use and occupancy of the new premises, which was signed last week, the Tribunal will soon begin functioning from its new premises. |
С заключением соглашения об использовании и занятии новых помещений, которое было подписано на прошлой неделе, Трибунал вскоре приступит к работе в этих помещениях. |