| In prisons and in premises organised as cells, socially educational work takes place mainly in the cells and consists of group and individual discussions. | В тюрьмах и помещениях камерного типа воспитательная работа проводится главным образом по камерам в форме групповых и индивидуальных бесед. |
| Ventilators in the premises shall not affect their operation. | Вентиляторы в помещениях не должны снижать надлежащей эффективности их работы. |
| During the reporting period extensive repairs were required to the rented office and accommodation premises, resulting in expenditures of $56,000 under this heading. | В течение рассматриваемого периода было необходимо провести обширные ремонтные работы в арендуемых конторских и жилых помещениях, вследствие чего расходы по этой статье составили 56000 долл. США. |
| The Tribunal shall be entitled to display its flag and emblem at its premises and on vehicles used for official purposes. | Трибунал имеет право вывешивать свой флаг и эмблему в своих помещениях и на транспортных средствах, используемых для служебных целей. |
| If this job is to be done well, staff, premises and equipment requirements must be taken into account. | Для выполнения этой задачи необходимо будет учесть потребности в сотрудниках, помещениях и оборудовании. |
| For the time being there are just national costumes which are exhibited at their premises in Zagreb. | В настоящее время для этой коллекции имеются только национальные костюмы, которые экспонируются в помещениях ассоциации австрийцев в Загребе. |
| The police could not keep a suspect on police premises for more than 24 hours. | Полиция не вправе задерживать в своих помещениях какого-либо подозреваемого более 24 часов. |
| However, the need for adequate dining premises for the International Court of Justice remained compelling. | Однако потребность в адекватных столовых помещениях для Международного Суда по-прежнему ощущалась весьма остро. |
| It would be appropriate to hold this meeting in premises responding to the significance of this meeting. | Было бы уместным проводить такое заседание в помещениях, отвечающих важности такого совещания. |
| Security in these premises is provided by the United Nations Security and Safety Service. | Безопасность в этих помещениях обеспечивается Службой безопасности и охраны Организации Объединенных Наций. |
| Special measures would be taken to ensure their personal security, including close protection, both on and off court premises. | Особые меры будут приняты для обеспечения их личной безопасности, включая полную защиту как в судебных помещениях, так и за их пределами. |
| In the short- to medium-term perspective, the Court will be housed in interim premises provided by the host State. | В краткосрочной и среднесрочной перспективе Суд будет размещаться во временных помещениях, предоставляемых государством пребывания. |
| Overcrowding was a serious problem and prisoners had to be detained in unsuitable premises, such as police stations. | Переполненность мест заключения представляет собой серьезную проблему, и заключенных приходится содержать под стражей в непригодных помещениях, таких, как полицейские участки. |
| Information on all persons detained on police premises was recorded in the police automatic data system. | Сведения обо всех лицах, содержащихся под стражей в помещениях полиции, вносятся в компьютерную базу данных полиции. |
| The law does not regulate searches of premises or objects, which are freely accessible to the police. | Закон не регулирует порядок проведения обыска в помещениях или на объектах, легко доступных для полиции. |
| A network of Customs Firearms and Explosives Officers carries out verification checks at the premises of Registered Firearms Dealers. | Сотрудники таможенной службы по вопросам огнестрельного оружия и взрывчатых веществ проводят проверки в помещениях зарегистрированных торговцев огнестрельным оружием. |
| The arrested persons must not violate order at the premises of the department of interior. | Арестованные лица не должны нарушать порядок, установленный в помещениях органа внутренних дел. |
| The convicted persons perform different services for the third parties as well as farming and catering in own premises. | Осужденные лица выполняют здесь различные услуги для третьих сторон, а также занимаются сельским хозяйством и организацией общественного питания в собственных помещениях. |
| All disclosures took place on OAI premises in New York and under conditions of confidentiality. | Доступ ко всем докладам был предоставлен в помещениях УРР в Нью-Йорке на условиях конфиденциальности. |
| The implementation of this provision will allow those religious organisations who wish to do so to host civil partnership registrations on their premises. | Осуществление этого положения позволит религиозным организациям, если они хотят этого, проводить регистрацию гражданских союзов в своих помещениях. |
| The logistical arrangement of housing UNIDO desks in UNDP premises has been beneficial. | Организационно-техническое размещение бюро ЮНИДО в помещениях ПРООН оказалось успешным. |
| Several agencies are located in Government-provided premises as part of the cost-sharing arrangements. | Некоторые учреждения размещаются в государственных помещениях согласно договоренностям о совместном финансировании затрат. |
| A long-term framework agreement with IFAD for hosting IFAD staff in FAO premises has been under discussion. | Обсуждается вопрос о заключении долгосрочного рамочного соглашения с МФСР о размещении его персонала в помещениях ФАО. |
| The Court has, and will continue to have, courtroom facilities in its permanent premises. | Суд располагает и будет располагать в постоянных помещениях залом для проведения судебных заседаний. |
| The Government encourages NGOs and community organizations to set up and support pre-schools within school premises or at the community level. | Правительство поощряет инициативы неправительственных и общественных организаций по созданию и поддержке дошкольных групп в помещениях, предоставляемых школами или общественными организациями. |