The PIC Secretariat would be housed rent-free in the International Environment House in Geneva and in the FAO premises in Rome. |
Секретариат ПОС был бы размещен без арендной платы в Международном экологическом центре в Женеве и в помещениях ФАО в Риме. |
Organization of consultations in Kalemie to convince population to accept the return of Banyamulengue families that had sought refuge in MONUC premises |
Организация консультаций в Калемие, чтобы убедить население в необходимости принять возвращающиеся семьи баньямуленге, которые укрылись в помещениях МООНДРК |
Staffing of the Ministry has proceeded slowly, however, and it still lacks adequate premises to accommodate the staff it ought to have. |
Вместе с тем укомплектование штатов министерства идет медленно, и для размещения положенных ему сотрудников оно по-прежнему нуждается в помещениях. |
The figure for office premises building assets as at 31 December 2004 also had no change from 2003 - $26.6 million. |
Данные о служебных помещениях на 31 декабря 2004 года также не изменились по сравнению с 2003 годом, и их стоимость составила 26,6 млн. долл. США. |
From an analysis of the accidents, it appears that most of them take place during the summer, when temperatures within the working premises are significantly higher. |
Анализ несчастных случаев показывает, что большинство из них происходит летом, когда температура в рабочих помещениях значительно повышается. |
to organise meetings of employees on the territory and premises of the enterprise; |
организовывать собрания работников на территории и в помещениях предприятия; |
The parties will arrange for all necessary facilities, such as office space and telecommunications equipment, to be provided to such liaison officers within their premises. |
Стороны обеспечивают все необходимые условия для работы, такие, как служебную площадь и телекоммуникационное оборудование, которые предоставляются таким сотрудникам по связям в их помещениях. |
It is critical, in emergencies, for the Organization to be able to establish the presence or absence of persons on the premises. |
Крайне важно, чтобы в случае чрезвычайных ситуаций Организация могла установить наличие или отсутствие сотрудников в помещениях. |
At present, 44 centres operate from rent-free premises provided by the local authorities or the Governments of their host countries. |
В настоящее время 44 центра размещаются в помещениях, предоставленных на безвозмездной основе местными органами власти либо правительствами принимающих стран. |
The fact that equipment in these premises was tampered with and damaged was also reported by the chairman of the Italian National Press Federation, Serventi Longhi. |
Тот факт, что оборудование в этих помещениях было вскрыто и повреждено, был также подтвержден в заявлении Председателя Итальянской федерации печати г-на Сервенти Лонги. |
Another criticism was that some detention areas are located in separate premises from those of the officers on duty, thereby hampering requests for assistance. |
Другие критические замечания: некоторые отделения для содержания задержанных расположены в помещениях, не сообщающихся с помещениями дежурной части, что затрудняет возможность обращения за помощью. |
A study in 1998 of the need for detentions in settlements showed that people deprived of their liberty are often placed under inexpedient conditions and in premises not suited for the purpose. |
Проведенное в 1998 году исследование, посвященное изучению потребности в следственных изоляторах в небольших поселениях, показало, что лица, помещенные под стражу, нередко содержатся в ненадлежащих условиях в помещениях, не отвечающих поставленной цели. |
However, due to the trade embargo, the aluminium was not delivered and was stored at the subcontractor's premises at Skopje, Macedonia. |
Однако вследствие торгового эмбарго они не были поставлены и хранились в помещениях субподрядчика в Скопье, Македония. |
It determined the requirements of the permanent premises to include, as a minimum, the following: |
Она определила потребности в постоянных помещениях, включая, как минимум, следующие: |
The estimated cost requirements of personnel and premises set out in the present report cover the two most significant components of its prospective budget for the first operational stage. |
Смета расходов для удовлетворения потребностей в персонале и помещениях, изложенная в настоящем докладе, охватывает два наиболее значительных компонента будущего бюджета для первого этапа функционирования. |
Asylum accorded in other places, most notably on the premises of an embassy or a legation, is referred to as extraterritorial or, more particularly, diplomatic asylum... |
Убежище, предоставляемое в других местах, особенно в помещениях какого-либо посольства или дипломатического представительства, называется экстерриториальным или, более конкретно, дипломатическим убежищем... |
Heightened safety and security concerns worldwide are compelling a re-evaluation of outsourcing arrangements involving the regular presence within the United Nations premises and offices of large numbers of contractor personnel. |
Возросшая во всем мире обеспокоенность по поводу безопасности заставляет переоценивать соглашения о внешнем подряде, предусматривающие регулярное присутствие в помещениях и зданиях Организации Объединенных Наций значительного числа сотрудников подрядчика. |
TV and Radio Company and its divisions in city, areas have begun the activity in the old, unadapted or rented premises without any conditions. |
Телерадиокомпания и его подразделения в городе, районах начали свою деятельность в старых, неприспособленных или арендованных помещениях без каких-либо условий. |
At the London fair in January, a new automatic roulette cylinder will be presented, its size making it recommendable for exploitation in smaller premises. |
На ярмарке в Лондоне в январе будет представлен новый цилиндр автоматической рулетки, размер которых является наилучшей рекомендацией для применения в небольших помещениях. |
Teaching newbies in our premises is strictly prohibited! |
Обучение начинающих в помещениях Центра строго запрещено! |
The service is available to the customers that already have their hardware on the premises of SigmaNet Data Center. The service is free of charge. |
Услуга предоставляется бесплатно и доступна клиентам, которые размещают свою аппаратуру в помещениях центра данных SigmaNet. |
The first ideaCamp event devoted to development of this resident site took place on Wednesday November 25, Providus Albert Street premises and was attended by 20 participants. |
Первый сайт жителей посвященных развитию идей talkas мероприятие состоялось Wednesday November 25, Providus Albert Street помещениях и на нем присутствовали 20 Участники. |
In case of emergency, people with limited mobility can call for help using emergency buttons in elevators, toilets and special premises. |
В экстренных случаях маломобильные граждане могут вызвать помощь, воспользовавшись кнопками экстренной помощи, расположенными в лифтах, санузлах и специальных помещениях. |
Starbucks has been accused by local authorities of opening several stores in the UK in retail premises, without the planning permission for a change of use to a restaurant. |
Местные власти в Великобритании подвергли критике Starbucks за открытие нескольких магазинов в торговых помещениях без разрешения на перепланировку в ресторан. |
Every year in May, since 2006, Norrlandsoperan has arranged the annual MADE festival on its premises, and outdoors on Operaplan. |
Каждый год в мае с 2006 года Норрландская опера проводит ежегодный фестиваль MADE в своих помещениях и на открытом воздухе на Operaplan. |