Interrogations of arrested persons must generally be conducted on official premises (sect. 6, para. 3). |
Допросы арестованных должны, как правило, проводиться в служебных помещениях (пункт 3 ст. 6). |
That trend includes cultivation and production in enclosed premises using new methods and technologies. |
Такая тенденция включает культивирование и производство в закрытых помещениях с использованием новых методов и технологий. |
A list of equipments and programmes available at DRC premises is given. |
Далее приводится перечень оборудования и программ, имеющихся в помещениях ЦИП. |
Most of these institutions operate in private houses and other temporary premises. |
Большинство этих заведений функционируют в частных домах и других временных помещениях. |
There were plans to install two more earth stations at the Teleport premises, to provide services for the Middle Asia and Caucasus regions. |
В помещениях телепорта планируется разместить еще две наземные станции для обеспечения обслуживания Средней Азии и Кавказского региона. |
In addition, housing of new occupants in the Headquarters premises will result in new rental income. |
Кроме того, размещение новых арендаторов в помещениях Центральных учреждений приведет к увеличению поступлений от аренды. |
UDPP exhibits in its premises various types of posters obtained from the UNDP office in Santo Domingo, on different United Nations activities. |
УДПП проводит в своих помещениях выставки плакатов, полученных в отделении ПРООН в Санто-Доминго, отображающих различные мероприятия Организации Объединенных Наций. |
Many libraries are located in unsuitable premises, some of which are in very bad repair. |
Многие библиотеки находятся в неприспособленных помещениях, ряд из них находятся в аварийном состоянии. |
That is, they should be provided by qualified persons in premises that are fit for the purpose. |
Такие услуги должны оказываться квалифицированными специалистами в помещениях, подходящих для этих целей. |
Only 9 per cent of administrative schools were accommodated in rented premises. |
Лишь 9 процентов от общего числа школ размещались в арендуемых помещениях. |
Full and adequate financial disclosure was therefore imperative, particularly with regard to the question of premises. |
Поэтому необходимо обеспечить полное и адекватное представление финансовой информации, в частности по вопросу о помещениях. |
Regarding the general conditions of detention at the airport, he said that five major airports possessed reception centres on special premises. |
Относительно общих условий содержания в аэропорту следует уточнить, что в пяти крупных аэропортах имеются центры приема, оборудованные в специальных помещениях. |
An individual contractor need not work on United Nations premises. |
Индивидуальный подрядчик не обязательно должен работать в помещениях Организации Объединенных Наций. |
Instruction takes place on church and other appropriate premises. |
Обучение ведется в церквах и других соответствующих помещениях. |
Lessons were provided in the remaining classrooms and in nursery school premises adapted for the purpose. |
Занятия проходили в уцелевших классных помещениях школ, а также приспособленных для этих целей зданиях детских садов. |
First-aid facilities will be provided on the premises of the Convention Centre. |
В помещениях Конференционного центра будут оборудованы пункты первой помощи. |
The former Law on the Police Force envisaged the possibility of detaining citizens within the official premises for one day, at most. |
В прежнем Законе о полиции допускалась возможность задержания в служебных помещениях максимум на один день. |
This category of personnel includes consultants, individual contractors and interns working on ECLAC premises on various projects of the substantive programmes. |
К этой категории персонала относятся консультанты, индивидуальные подрядчики и стажеры, работающие в помещениях ЭКЛАК над различными проектами в рамках основных программ. |
However, the secretariat looked forward to being reunited in premises that would meet its needs. |
Однако секретариат надеется, что он будет размещен в помещениях, которые отвечают его потребностям. |
The Tribunal started working from its permanent premises on 27 November 2000. |
Трибунал начал работу в своих постоянных помещениях 27 ноября 2000 года. |
The United Nations Medical Services Division is working with local authorities to determine whether a blood donation facility can be set up on the premises. |
Отдел медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций совместно с местными властями пытается определить, можно ли открыть в его помещениях донорский пункт. |
The Panel scrutinized interrogation statements of several former RUF cadres and the documents recovered from the premises of suspects. |
Группа тщательно изучила протоколы допросов некоторых бывших работников аппарата ОРФ и документы, обнаруженные в помещениях, которые занимали подозреваемые лица. |
Disadvantages - Much of the work will need to be done on ABS premises. |
Недостатки - Большая часть работы должна осуществляться в помещениях СБА. |
During the investigations, unannounced inspections were carried out on PT Comunicações premises. |
В ходе расследования были проведены необъявленные проверки в помещениях "ПТ Комуникасойнш". |
It arranged for two energy audits of headquarters premises, which indicated that large savings could be made. |
Она организовала две энергетические проверки на предмет потребления электроэнергии в помещениях штаб-квартиры, в результате которых выяснилось, что в этом отношении можно достичь большой экономии. |