| Interrogations of arrested persons must generally be conducted on official premises (sect. 6, para. 3). | Допросы арестованных должны, как правило, проводиться в служебных помещениях (пункт 3 ст. 6). |
| That trend includes cultivation and production in enclosed premises using new methods and technologies. | Такая тенденция включает культивирование и производство в закрытых помещениях с использованием новых методов и технологий. |
| A list of equipments and programmes available at DRC premises is given. | Далее приводится перечень оборудования и программ, имеющихся в помещениях ЦИП. |
| Most of these institutions operate in private houses and other temporary premises. | Большинство этих заведений функционируют в частных домах и других временных помещениях. |
| There were plans to install two more earth stations at the Teleport premises, to provide services for the Middle Asia and Caucasus regions. | В помещениях телепорта планируется разместить еще две наземные станции для обеспечения обслуживания Средней Азии и Кавказского региона. |
| In addition, housing of new occupants in the Headquarters premises will result in new rental income. | Кроме того, размещение новых арендаторов в помещениях Центральных учреждений приведет к увеличению поступлений от аренды. |
| UDPP exhibits in its premises various types of posters obtained from the UNDP office in Santo Domingo, on different United Nations activities. | УДПП проводит в своих помещениях выставки плакатов, полученных в отделении ПРООН в Санто-Доминго, отображающих различные мероприятия Организации Объединенных Наций. |
| Many libraries are located in unsuitable premises, some of which are in very bad repair. | Многие библиотеки находятся в неприспособленных помещениях, ряд из них находятся в аварийном состоянии. |
| That is, they should be provided by qualified persons in premises that are fit for the purpose. | Такие услуги должны оказываться квалифицированными специалистами в помещениях, подходящих для этих целей. |
| Only 9 per cent of administrative schools were accommodated in rented premises. | Лишь 9 процентов от общего числа школ размещались в арендуемых помещениях. |
| Full and adequate financial disclosure was therefore imperative, particularly with regard to the question of premises. | Поэтому необходимо обеспечить полное и адекватное представление финансовой информации, в частности по вопросу о помещениях. |
| Regarding the general conditions of detention at the airport, he said that five major airports possessed reception centres on special premises. | Относительно общих условий содержания в аэропорту следует уточнить, что в пяти крупных аэропортах имеются центры приема, оборудованные в специальных помещениях. |
| An individual contractor need not work on United Nations premises. | Индивидуальный подрядчик не обязательно должен работать в помещениях Организации Объединенных Наций. |
| Instruction takes place on church and other appropriate premises. | Обучение ведется в церквах и других соответствующих помещениях. |
| Lessons were provided in the remaining classrooms and in nursery school premises adapted for the purpose. | Занятия проходили в уцелевших классных помещениях школ, а также приспособленных для этих целей зданиях детских садов. |
| First-aid facilities will be provided on the premises of the Convention Centre. | В помещениях Конференционного центра будут оборудованы пункты первой помощи. |
| The former Law on the Police Force envisaged the possibility of detaining citizens within the official premises for one day, at most. | В прежнем Законе о полиции допускалась возможность задержания в служебных помещениях максимум на один день. |
| This category of personnel includes consultants, individual contractors and interns working on ECLAC premises on various projects of the substantive programmes. | К этой категории персонала относятся консультанты, индивидуальные подрядчики и стажеры, работающие в помещениях ЭКЛАК над различными проектами в рамках основных программ. |
| However, the secretariat looked forward to being reunited in premises that would meet its needs. | Однако секретариат надеется, что он будет размещен в помещениях, которые отвечают его потребностям. |
| The Tribunal started working from its permanent premises on 27 November 2000. | Трибунал начал работу в своих постоянных помещениях 27 ноября 2000 года. |
| The United Nations Medical Services Division is working with local authorities to determine whether a blood donation facility can be set up on the premises. | Отдел медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций совместно с местными властями пытается определить, можно ли открыть в его помещениях донорский пункт. |
| The Panel scrutinized interrogation statements of several former RUF cadres and the documents recovered from the premises of suspects. | Группа тщательно изучила протоколы допросов некоторых бывших работников аппарата ОРФ и документы, обнаруженные в помещениях, которые занимали подозреваемые лица. |
| Disadvantages - Much of the work will need to be done on ABS premises. | Недостатки - Большая часть работы должна осуществляться в помещениях СБА. |
| During the investigations, unannounced inspections were carried out on PT Comunicações premises. | В ходе расследования были проведены необъявленные проверки в помещениях "ПТ Комуникасойнш". |
| It arranged for two energy audits of headquarters premises, which indicated that large savings could be made. | Она организовала две энергетические проверки на предмет потребления электроэнергии в помещениях штаб-квартиры, в результате которых выяснилось, что в этом отношении можно достичь большой экономии. |