Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещениях

Примеры в контексте "Premises - Помещениях"

Примеры: Premises - Помещениях
In December 2009, the Special Tribunal for Lebanon signed a memorandum of understanding with the Special Court for Sierra Leone regarding the co-location of The Hague sub-office of the Court on the premises of the Tribunal, and it is now hosting the Court. В декабре 2009 года Специальный трибунал по Ливану подписал меморандум о взаимопонимании со Специальным судом по Сьерра-Леоне относительно совместного размещения гаагского подотдела Специального суда в помещениях Трибунала, и сейчас Суд там и располагается.
The Netherlands allowed the detention of the accused within the premises of the Lockerbie court in accordance with Scots law and practice for the purposes of the trial, and, in the event of conviction, pending their transfer to the United Kingdom for imprisonment. Нидерланды дали разрешение на содержание под стражей обвиняемых в помещениях суда Локерби в соответствии с шотландским правом и практикой для целей судебного процесса и, в случае обвинительного приговора, в период до их передачи Соединенному Королевству для заключения в тюрьму.
Ensure the safety of girls attending school, both within the school premises and in travelling to and from school. обеспечение безопасности посещающих школу девочек как в помещениях школы, так и при переезде между домом и школой;
Meetings and sessions, both public and private, should be held in premises that provide full accessibility (physical, as well as communication and information accessibility). Заседания и сессии, как открытые, так и закрытые, должны проводиться в помещениях, которые обеспечивают полную доступность (физическую доступность, а также доступность с точки зрения общения и информации).
Most of the Governments concerned made use of the opportunity to read the report on OAI premises in New York, and showed interest in the assessment by OAI of the UNDP office in their respective countries. Большинство заинтересованных правительств воспользовалось возможностью ознакомиться с содержанием доклада в помещениях УРР в Нью-Йорке и проявило интерес к результатам оценки деятельности отделения ПРООН, проведенной УРР в их соответствующих странах.
Upon admission, convicted persons are placed in separate premises (so-called admission ward), designed for that purpose, and are kept there up to 15 to 30 days, depending on length of sentence. При поступлении в исправительное учреждение осужденные размещаются в отдельных помещениях (в так называемых приемниках), предназначенных для этой цели, и содержатся там от 15 до 30 суток в зависимости от сроков приговора.
The academy will be held at the Tribunal's premises over a period of four weeks with two modules of two weeks, the first focusing on international law of the sea and the second on maritime law from an international perspective. Занятия будут проходить в помещениях Трибунала в течение четырех недель в рамках двух модулей продолжительностью две недели каждый: первый будет посвящен международному морскому праву, а второй - праву морского судоходства с международной точки зрения.
However, in the light of the existing banking infrastructure, 100 per cent of local cash transfers could be transferred only to the headquarters office of the local bank, as its branch within the Mission's premises offers only basic teller services. Однако при имеющейся банковской инфраструктуре обработка всех местных денежных переводов могла быть переведена лишь в центральное отделение местного банка, поскольку его отделение в помещениях Миссии оказывает лишь базовые банковские услуги.
In the meantime, the Republic of Cyprus has undertaken, at its own expense, to enhance the security of the Nunciature and deter future incidents by constructing a number of security features in its premises, at a cost of $39,500. Пока этого не произошло, Республика Кипр принимает меры, за свой счет, в целях укрепления безопасности нунциатуры и предотвращения инцидентов в будущем на основе установки в ее помещениях ряда средств защиты, которые обойдутся в 39500 долл. США.
The comprehensive supplementary catalogues, such as specific statistics on "infliction of bodily harm during performance of official duty at police premises" will be included in the new criminal police statistics in a second phase which has not yet been scheduled. На втором этапе, сроки которого еще не определены, в новую систему уголовной статистики полиции будут дополнительно включены такие общие разделы, как конкретные статистические данные о "причинении телесных повреждений в помещениях полиции при исполнении служебных обязанностей".
Using the United Nations system chart as a basis, an assessment was made of the offices of all entities of the Organization, many of which are co-located in the same premises. Используя схему системы Организации Объединенных Наций в качестве основы, было оценено местоположение всех подразделений Организации, многие из которых располагаются в одних и тех же помещениях.
The higher number of digital senders resulted from increased requirements for such items in the premises of military contingents and United Nations police personnel in order to ensure reliable communications between regional and headquarters offices Увеличение количества цифровых передающих устройств обусловлено ростом потребностей в них в помещениях воинских контингентов и полиции Организации Объединенных Наций для обеспечения надежной связи между региональными отделениями и штаб-квартирой
During the liquidation period, UNMEE ensured that all premises were cleaned and handed over to current owners in their original condition and obtained handover/takeover certificates issued by property owners, indemnifying the Mission from environmental and other liabilities in all UNMEE operational locations. В течение ликвидационного периода МООНЭЭ следила за тем, чтобы во всех помещениях производилась уборка и они передавались нынешним владельцам в своем первоначальном состоянии, и получала от владельцев собственности акты передачи/приемки, освобождающие Миссию от экологических и прочих обязательств во всех местах оперативного развертывания МООНЭЭ.
The compound of the Economic Commission for Africa in Addis Ababa was declared smoke free early in 2009, and an information circular on the smoking ban was issued to the staff of all United Nations agencies sharing the premises. Комплекс зданий Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе был объявлен свободным от курения в начале 2009 года, и для сотрудников всех учреждений Организации Объединенных Наций, которые находятся в этих помещениях, был выпущен информационный циркуляр о запрещении курения.
(a) To safeguard the lives of those who work in or visit United Nations premises and who attend special events and meetings outside those locations for which it is responsible; а) защита жизни тех, кто работает в помещениях Организации Объединенных Наций и посещает их и кто участвует в специальных мероприятиях и совещаниях за пределами мест расположения этих помещений, в отношении которых они несут ответственность;
Additional resources in the amount of $199,500 are proposed under section 27, Public information, for the biennium 2010-2011 to provide for strengthened security of United Nations information centre premises in compliance with the prevailing minimum operating security standards. В соответствии с разделом 27 «Общественная информация» на двухгодичный период 2010 - 2011 годов предусматривается выделение дополнительных ресурсов в размере 199500 долл. США для усилия безопасности в помещениях информационных центров Организации Объединенных Наций в целях обеспечения выполнения минимальных стандартов по обеспечению безопасности.
Mission support had two priorities during the report period, namely, the re-establishment of adequate physical premises for office and residential accommodation and camps for surge military and police, and the recruitment of personnel to enable the Mission to implement mandated activities. При оказании поддержки в отчетный период Миссия преследовала две главные цели: восстановление надлежащего количества служебных помещений, обустройство дополнительного военного и полицейского персонала в жилых помещениях и лагерях и набор сотрудников для выполнения задач, порученных Миссии.
If the aid takes place in the buildings, premises, offices or extensions of associations, foundations, political parties, labour and professional unions or in educational institutions or their dormitories and extensions, then the sentences mentioned in the second paragraph shall be doubled. Если такая помощь оказывается в домах, зданиях, помещениях или отделениях ассоциаций, фондов, политических партий, профсоюзов или в учебных заведениях и в их общежитиях и филиалах, упомянутые в пункте 2 сроки тюремного заключения и суммы штрафов увеличиваются в два раза.
In Basra, the work on the new premises of the United Nations Liaison Detachment has been completed and United Nations staff still in Basra are currently accommodated in these facilities. В Басре были завершены работы по строительству новых помещений Группы связи Организации Объединенных Наций, и персонал Организации Объединенных Наций, все еще находящийся в Басре, в настоящее время размещается в этих помещениях.
The savings under the above heading were attributable primarily to reduced requirements for the alteration and renovation of premises and for the acquisition of office furniture, equipment and stationery, as newly recruited staff were accommodated within the existing office space since no additional office space was available. Экономия средств по данной статье была обусловлена главным образом сокращением потребностей, связанных с ремонтом и переоборудованием помещений, а также приобретением конторской мебели, оборудования и канцелярских принадлежностей, поскольку вновь набранные сотрудники были размещены в имеющихся служебных помещениях из-за отсутствия дополнительных служебных помещений.
Assets "In use" on Fund premises after the internal inventory reconciliation and transfer and disposal actions (status as at end of December 2008) Имущество, находящееся "в использовании" в помещениях Фонда после внутренней инвентаризации и выверки, передачи и уничтожения имущества (по состоянию на конец декабря 2008 года)
If the result of the revision shows any legal abuses, the department executes an enquiry at the operator's premises with the experts of the Office of the Hungarian Trade Licensing Office. Если в ходе анализа документации выявляются какие-либо правонарушения, этот отдел проводит расследование в помещениях соответствующего субъекта с участием экспертов Венгерского управления по лицензированию торговли.
The main goals are to establish testing and counselling centres in primary health-care centres across the country, in premises that are friendly and accessible to the general population and to populations of increased vulnerability. Главной целью является создание центров тестирования и консультирования в учреждениях первичного медико-санитарного обслуживания по всей стране, в помещениях, где царила бы дружеская атмосфера и где был бы обеспечен доступ населению в целом и группам населения повышенной уязвимости.
The Expert Group on Indicators, together with additionally invited experts in ESD competences, would meet at the UNESCO premises in Paris in mid-September of this year to develop the proposal. Группа экспертов по показателям, с участием дополнительно приглашенных экспертов по вопросам компетентности в области ОУР, проведет свое совещание в помещениях ЮНЕСКО в Париже в середине сентября текущего года для разработки этого предложения.
Citizens are often detained in police and gendarmerie premises beyond the statutory period. To justify these irregularities police officers refer to the obsolescence and inadequacy of the equipment with which they are provided. Граждан часто удерживают сверх положенного срока в помещениях полиции и жандармерии Сотрудники судебной полиции оправдывают это изношенностью и нехваткой рабочего оборудования, имеющегося в их распоряжении.