| Special event tags should be displayed visibly upon entering, and at all times while on the premises. | Специальные пропуска необходимо предъявлять при входе и носить на видном месте в течение всего времени пребывания в помещениях. |
| Participants are reminded not to leave briefcases or any valuable items unattended anywhere on United Nations premises. | Напоминаем участникам, что оставлять без присмотра портфели или любые другие ценные вещи в помещениях Организации Объединенных Наций не рекомендуется. |
| As a result, nationals of Angola had not been accommodated on that embassy's premises. | В результате граждане Анголы не были размещены в помещениях этого посольства. |
| Minimum maintenance work was required on the premises during the period, resulting in savings under this heading. | В течение отчетного периода необходимость в проведении ремонтно-эксплуатационных работ в помещениях была минимальной, в связи с чем по данной статье была получена экономия средств. |
| Fifteen per cent of schools were housed in rented premises lacking proper facilities conducive to learning. | Пятнадцать процентов школ размещалось в арендованных помещениях, которые не были надлежащим образом оснащены для учебного процесса. |
| Arrangements were being made with the donor to reprogramme those funds to other locations to construct additional classrooms on existing school premises. | С донором обсуждается возможность перевода этих средств для их использования в других местах на строительство дополнительных классных комнат в имеющихся школьных помещениях. |
| At the same time, they understood that progress on the matter of premises will depend on availability of financial resources. | Вместе с тем они понимают, что прогресс в вопросе о помещениях будет зависеть от наличия финансовых ресурсов. |
| An expenditure of $36,800 was incurred under electrical supplies in connection with the rewiring of rented premises. | В связи с заменой электропроводки в арендуемых помещениях было израсходовано 36800 долл. США по статье "Электротехнические принадлежности". |
| Whenever feasible, UNDCP field offices are located in the same premises as UNDP. | Когда это возможно, периферийные отделения ПКНСООН располагаются в тех же помещениях, что и ПРООН. |
| PRAC shall meet regularly on UNOPS premises. | ПРАК проводит заседания регулярно в помещениях УОПООН. |
| If there are rats in your home or business premises, please let us know. | Если у вас дома или в рабочих помещениях завелись крысы, сообщите нам. |
| It was considered preferable to place them in prison rather than in police premises, where material conditions were not appropriate. | Считается, что предпочтительнее содержать их в тюрьме, чем в помещениях полиции, где условия содержания под стражей не являются адекватными. |
| These operate on community premises and are run by a group of mothers advised by a specialist. | Эти детские сады действуют в помещениях, принадлежащих общине. |
| Serbian doctors have been evicted from the medical centre at Gnjilane and operate in makeshift premises. | Сербские врачи были изгнаны из медицинского центра в Гнилане и в настоящее время вынуждены работать в неприспособленных для этого помещениях. |
| Since 1983, INSTRAW headquarters has been located in the Dominican Republic on premises donated by the host country. | С 1983 года штаб-квартира МУНИУЖ находится в Доминиканской Республике и располагается в помещениях, предоставленных принимающей страной. |
| A qualified doctor should be on the premises for 24 hours. | Квалифицированный врач должен круглосуточно находиться в помещениях. |
| Other duties include the movement of detainees and the protection of witnesses and visitors on the Tribunal premises. | Другие функции включают перевозку задержанных и защиту свидетелей и посетителей в помещениях Трибунала. |
| Facilities for such access by delegations within the United Nations premises shall also be expanded as much as possible. | Необходимо также расширить в пределах возможного такой доступ для делегаций в помещениях Организации Объединенных Наций. |
| It is also expected that all staff of the new Office for Project Services will be physically located on the premises currently housing UNDP/OPS. | Ожидается также, что персонал нового управления по обслуживанию проектов будет размещаться в помещениях, занимаемых в настоящее время УОП/ПРООН. |
| Second, the place of work is outside the premises of the employer. | Во-вторых, место труда надомного работника находится не в производственных помещениях работодателя. |
| Commitment is to premises not under the authority of the Prisons Administration. | В ходе применения данной меры задержанное лицо содержится в помещениях, не входящих в ведение администрации пенитенциарных учреждений. |
| On 14 April 1994, the police chief issued instructions on detention on police premises. | 14 апреля 1994 года начальник полиции издал инструкцию о содержании под стражей в помещениях полиции. |
| Most of these institutions operate in private houses and other temporary premises, which are clearly inadequate for teaching and training purposes. | Большинство этих учебных заведений располагаются в частных домах и других временных помещениях, совершенно не пригодных для учебных и практических занятий. |
| Restricting general access or improving signage in and around the premises could reduce the risk of sizable liability claims. | Ограничение общего доступа или повышение качества указателей в помещениях и вокруг них могло бы уменьшить опасность предъявления гражданских исков на значительную сумму. |
| To monitor security of the Conference Centre premises, a closed-circuit video camera system was installed. | Для контроля за безопасностью в помещениях Конференционного центра была установлена внутренняя система видеокамер. |