| The Sudanese Diplomatic Police have increased their presence in the UNMIS compound premises following a suspected hostile surveillance of its Khartoum headquarters on 26 October. | Суданская дипломатическая полиция усилила свое присутствие в помещениях комплекса МООНВС после предположительного враждебного наблюдения за ее штаб-квартирой в Хартуме 26 октября. |
| Police premises were also searched for objects such as batons that might be used for cruel or degrading treatment. | В помещениях отделов полиции также проводятся обыски с целью обнаружения предметов, таких как, дубинки, которые могут быть использованы в качестве орудий жестокого или унижающего достоинство обращения. |
| He noted that no progress had been recorded with regard to cases of torture committed in 2010 at National Intelligence Service premises. | Он отметил, что в расследовании дел о пытках, применявшихся в 2010 году в помещениях Национальной разведывательной службы, не было достигнуто никакого прогресса. |
| Due to insufficient heating it is cold in many living premises. | В связи с недостаточным отоплением во многих жилых помещениях холодно. |
| None of the UNICEF country offices was located in joint United Nations premises in the countries reviewed. | Ни одно из страновых отделений ЮНИСЕФ не размещалось в совместных помещениях Организации Объединенных Наций в странах, в которых была произведена проверка. |
| Their stocks were managed separately in the above-mentioned shared premises. | В упомянутых складских помещениях их запасы хранятся также отдельно. |
| Mr. Gomes subsequently sought protection in United Nations premises from 9 to 23 August. | Впоследствии г-н Гомиш пытался найти убежище в помещениях Организации Объединенных Наций в период с 9 по 23 августа. |
| The investigation must be completed quickly; that was easier when the interrogation was conducted on the premises of the police station. | Расследование должно быть оперативным особенно в тех случаях, когда допрос проводится в помещениях полиции. |
| As a result of those improvements, the premises of the Division can now accommodate the work of three subcommissions at any given time. | В результате этих улучшений в помещениях Отдела в настоящее время можно организовать работу трех подкомиссий в любой данный момент времени. |
| Many United Nations information centres have expressed interest in mounting a Holocaust exhibition at their premises in 2009. | Многие информационные центры Организации Объединенных Наций выразили заинтересованность в организации в 2009 году в своих помещениях выставки, посвященной Холокосту. |
| Foreign experts in the field of human rights will be invited to hold conferences and talks on a regular basis on the premises of the Centre. | Для регулярного проведения конференций и дискуссий в помещениях Центра будут приглашаться иностранные эксперты в области прав человека. |
| Economic and Social Council resolution on smoke-free United Nations premises | Резолюция Экономического и Социального Совета о помещениях Организации Объединенных Наций, в которых введен запрет на курение |
| On WHO premises, for example, tobacco sales were permitted until 1971. | Например, в помещениях ВОЗ продажа табачных изделий была разрешена до 1971 года. |
| They were banned afterwards, following a renegotiation of the contract between WHO and the shop operating on its premises. | Затем она была запрещена после проведения новых переговоров о контракте между ВОЗ и магазином, работающим в помещениях этой организации. |
| It further recommended enhancing assistance to the vulnerable groups of refugees, particularly the elderly, and improving conditions in the temporary premises. | Он также рекомендовал расширить помощь, оказываемую уязвимым группам беженцев, в особенности престарелым, и улучшить условия, существующие во временных жилых помещениях. |
| Environmental Permit Authority staff provides advice to customers and the public through meetings at its own premises, by telephone and in writing. | Персонал управления по выдаче экологических разрешений оказывает консультативную помощь потребителям и общественности посредством проведения совещаний в своих помещениях, по телефону и в письменном виде. |
| The Secretary-General is fully committed to implementing the resolution on smoke-free United Nations premises. | Генеральный секретарь всецело привержен делу осуществления резолюции о запрещении курения в помещениях Организации Объединенных Наций. |
| Effective 1 January 2009, the sale of tobacco products ceased at the premises of the United Nations Secretariat. | С 1 января 2009 года в помещениях Секретариата Организации Объединенных Наций была прекращена продажа табачных изделий. |
| A comprehensive information campaign commenced in January 2009 to alert staff, delegations and visitors to the premises of the smoking ban. | В январе 2009 года была развернута широкая информационная кампания по информированию сотрудников, делегатов и посетителей о существовании запрета на курение в помещениях. |
| At the time, three partially sheltered smoking areas were designated outside of the buildings and the sale of tobacco products on the premises ceased. | Одновременно за пределами зданий были отведены три частично закрытые зоны для курения, а в помещениях была прекращена продажа табачных изделий. |
| Currently, a kiosk on the premises that is operated by an outside contractor still sells cigarettes. | В настоящее время в помещениях работает киоск по продаже сигарет, который принадлежит внешнему подрядчику. |
| Often primary schools are located in adapted premises consisting of two or three classrooms. | Нередко начальные школы находятся в приспособленных помещениях, состоящих из 2-3 классных комнат. |
| First of all, it offers on site facilities for analysing microdata within the premises of Statistics Netherlands. | Прежде всего оно представляет возможность анализировать микроданные на месте - в помещениях Статистического управления Нидерландов. |
| Larger agencies, such as UNICEF, will remain in their own premises for practical reasons. | Более же крупные учреждения, такие как ЮНИСЕФ, по практическим соображениям останутся в своих прежних помещениях. |
| It provided security services on mission premises, at the sites of official activities, and at diplomatic residences. | Оно обеспечивает услуги в области безопасности в помещениях представительств, в местах проведения официальных мероприятий и в местах проживания дипломатов. |