Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещениях

Примеры в контексте "Premises - Помещениях"

Примеры: Premises - Помещениях
Therefore, the Task Force suggests that Member States of the Economic and Social Council restate its recommendation to the General Assembly at its upcoming substantive session of 2008 to consider a complete ban on smoking and on sales of tobacco products at United Nations premises. Соответственно, Целевая группа предлагает государствам - членам Экономического и Социального Совета на ее предстоящей основной сессии 2008 года вновь высказать Генеральной Ассамблее свою рекомендацию рассмотреть вопрос о введении полного запрета на курение и на продажу табачных изделий в помещениях Организации Объединенных Наций.
Pursuant to article 24 of the Law on Environmental Protection, no charge shall be made for retrieving and consulting on the premises of the administrative authority the documents contained in publicly accessible records. Согласно статье 24 Закона об охране окружающей среды, за поиск и ознакомление с документами, содержащимися в открытых для общественности файлах, в помещениях административного органа никакой платы не взимается.
The Advisory Committee was informed that, for security reasons, the construction of the Mombasa support base has been delayed and that a temporary facility has now been established on leased commercial premises. Консультативному комитету сообщили, что по соображениям безопасности строительство вспомогательной базы в Момбасе было отложено и что в настоящее время в арендуемых коммерческих помещениях была создана соответствующая временная служба.
In all the team sites west of the berm and the Mission premises Имеются во всех пунктах базирования к западу от песчаного вала и в помещениях Миссии
The increased requirements were attributable to the movement and building of the server room in new premises, as well as the relocation and reinstallation of equipment and software. ЗЗ. Увеличение объема потребностей объяснялось перевозкой и установкой серверов в новых помещениях, а также перевозкой и переустановкой оборудования и программного обеспечения.
The Secretary-General hereby transmits the report on smoke-free United Nations premises, prepared by the World Health Organization in consultation with the Department of Management at Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions. Генеральный секретарь настоящим препровождает доклад о запрещении курения в помещениях Организации Объединенных Наций, в том числе в Центральных учреждениях, в периферийных отделениях и в региональных комиссиях, который был подготовлен Всемирной организацией здравоохранения в консультации с Департаментом по вопросам управления .
It will be recalled that action on smoke-free United Nations premises was taken at many duty stations as early as 2003, consistent with the principles developed by the World Health Organization on tobacco control as well as applicable local laws. При этом следует напомнить о том, что решение о запрещении курения в помещениях Организации Объединенных Наций было принято во многих местах расположения ее штаб-квартир еще в 2003 году на основании разработанных Всемирной организацией здравоохранения принципов контроля за использованием табачных изделий, а также с учетом применимого местного законодательства.
Another agreement under negotiation was with the United Nations Department of Peacekeeping Operations in order to house equipment belonging to MINUSTAH on the Institute's premises, thereby providing a backup disaster recovery site for the Mission's data. Обсуждается также соглашение с Департаментом операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, по которому вычислительная аппаратура, принадлежащая МООНСГ, будет размещена в помещениях Института, с тем чтобы обеспечить возможность аварийного восстановления базы данных этой миссии.
Under this option, the High-level Meeting and the Steering Committee's session could be held either in the UN premises in Geneva or in a possible host country. При этом варианте Совещание высокого уровня и сессия Руководящего комитета могли бы быть проведены или в помещениях ООН в Женеве, или в какой-либо стране, готовой их принять.
The customs offices executing customs control of internationally controlled products and technologies are obliged to carry out an on-the-site control at least once a year at the premises of operators involved in foreign trade of such goods. Таможенные органы, проводящие досмотр продукции и технологий, находящихся под международным контролем, обязаны по меньшей мере один раз в год проводить проверку в помещениях субъектов, участвующих во внешней торговле такими товарами.
Pupils and students attending schools, universities and colleges are Moroccan students congregating in the same premises and served by the same educational and administrative staff. Ученики и студенты, посещающие школы, университеты и колледжи, являются марокканскими учащимися, которые занимаются в одних и тех же помещениях и для которых работает тот же педагогический и административный персонал.
The members of the United Nations Subcommittee on Prevention of Torture met Mauritian stakeholders for discussions on the premises of the Human Rights Centre; Члены Подкомитета по предупреждению пыток Организации Объединенных Наций встречались в помещениях Центра по правам человека с маврикийскими заинтересованными сторонами и обсуждали с ними различные вопросы;
The SBI took note of the statement by the Executive Secretary, in which he expressed his general satisfaction with the implementation of the Headquarters Agreement and his desire that UNFCCC staff will remain under one roof at the current premises until the new offices are completed. ВОО принял к сведению заявление Исполнительного секретаря, в котором тот выразил общее удовлетворение ходом осуществления Соглашения о штаб-квартире и пожелание о том, чтобы персонал РКИКООН оставался под одной крышей в нынешних помещениях до завершения строительства новых служебных помещений.
Following the submission by the developer of the application for a permit and the preliminary assessment documentation, the competent environmental, nature conservation and water inspectorate publishes a public notice at its premises and on its website. После представления предпринимателем заявки на выдачу разрешения и документации о предварительной оценке компетентная инспекция по охране окружающей среды, природы и водных ресурсов вывешивает публичное извещение в своих служебных помещениях и на своем веб-сайте.
No children were found on the premises at the time of the seizure, and no injury or loss of life was reported. В момент захвата детей в помещениях центра не было, и, по сообщениям, никто не был ранен или убит.
According to some sources, women in pre-trial detention were held in the same premises as men, and minors had been subjected to ill-treatment while in police custody; that called for explanations. По данным ряда источников, предварительно задержанных женщин содержат в одних помещениях с мужчинами и несовершеннолетними, и что они в период задержания подвергались жестокому обращению, в связи с чем требуются пояснения.
Only a court may order the search of a home or other premises, issuing a warrant with the statement of reasons, in conformity with law. Лишь суд может приказать в соответствии с законом произвести обыск в каком-либо доме или других помещениях, выдав ордер на обыск с указанием оснований.
The Decree Law also lays down that both pre-trial proceedings for the offence of terrorism and the oral hearing must be conducted in specially designed premises within the criminal courts. Декрет-закон также предусматривает, что досудебное разбирательство по делам о терроризме и устные слушания должны проводиться в специально отведенных для этого помещениях в уголовных судах.
As part of the seminar, at the premises of the Permanent Mission of Hungary in Vienna, the Provisional Technical Secretariat - in cooperation with the Permanent Mission - organized a briefing on the civil and scientific applications of the Treaty verification regime. В рамках семинара, проводившегося в помещениях Постоянного представительства Венгрии в Вене, Временный технический секретариат - во взаимодействии с Постоянным представительством - организовал брифинг по вопросам применения режима контроля за соблюдением Договора в гражданских и научных целях.
In keeping with its mandate, MINUSMA provided perimeter security in order to contribute to a secure environment and protect civilians, while national security forces ensured security within the bank premises. В соответствии со своим мандатом МИНУСМА обеспечивала охрану периметра банка, с целью содействия обеспечению безопасности и защиты гражданских лиц, в то время как безопасность в помещениях самого банка обеспечивали национальные силы безопасности.
During the biennium, the programme continued to plan, coordinate and implement protective and safety measures to enable staff, delegates and visitors to headquarters locations and regional commission premises to carry out activities in as secure an environment as possible. В течение рассматриваемого двухгодичного периода в рамках программы продолжались планирование, координация и осуществление мер по защите и охране в целях обеспечения как можно более безопасных условий для работы персонала и членов делегаций и для посетителей в местах расположения штаб-квартир и в помещениях региональных комиссий.
The candidates were interviewed in The Hague on the premises of the International Tribunal for the Former Yugoslavia between 15 and 18 July 2014 (one candidate was interviewed by videoconference because of visa problems that prevented his entry into the Netherlands). С 15 по 18 июля 2014 года в помещениях Международного трибунала по бывшей Югославии в Гааге были проведены собеседования с кандидатами (с одним кандидатом собеседование было проведено по видеоконференцсвязи, поскольку из-за проблем с визой он не смог прибыть в Нидерланды).
Further, a court authorisation is necessary for technical listening and technical viewing in premises intended for permanent habitation when the listening or viewing devices are meant to be placed in the premises to be observed. Кроме того, санкция прокурора необходима для прослушивания и визуального наблюдения с помощью технических средств в помещениях, предназначенных для постоянного проживания, если устройство для прослушивания или визуального наблюдения должно быть установлено в помещениях, являющихся объектом наблюдения.
In addition, it is reasonable to consider that the archives would be safest when under United Nations control in United Nations premises, or in the premises of another international organization enjoying similar privileges and immunities to those enjoyed by the United Nations. Кроме того, разумно предположить, что архивы будут находиться в наибольшей безопасности, если они окажутся в распоряжении Организации Объединенных Наций в помещениях Организации Объединенных Наций или в помещениях иной международной организации, обладающей привилегиями и иммунитетами аналогичными тем, которыми располагает Организация Объединенных Наций.
Through the resolution, the Assembly decided to implement a complete ban on smoking at United Nations Headquarters indoor premises and on sales of tobacco products at United Nations Headquarters premises. В этой резолюции Ассамблея постановила ввести полный запрет на курение во всех внутренних помещениях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и продажу табачных изделий в помещениях Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.