| Minor repairs, as provided for in the Premises Agreement, also have to be carried out from time to time. | В соответствии с Соглашением о помещениях в здании также необходимо время от времени производить мелкий ремонт. |
| The Licensed Premises Act Cap 82:22. | главой 82:22 Закона о лицензированных помещениях. |
| a As provided for in the Premises Agreement. | а В соответствии с Соглашением о помещениях. |
| In accordance with the Premises Agreement between the Tribunal and the host country, the Tribunal's share of the costs would be €112,000. | В соответствии с Соглашением о помещениях между Трибуналом и страной пребывания доля Трибунала в погашении этих расходов составит 112000 евро. |
| Should the Authority elect to remain on Premises rendered partially untenable, it shall have the right to a proportionate rebate or reduction of the payments made or due to the Government pursuant to this Agreement. | Если Орган решает остаться в Помещениях, ставших частично непригодными для пребывания, он имеет право на пропорциональный возврат или сокращение платежей, произведенных или причитающихся Правительству на основании настоящего Соглашения. |
| Pursuant to the Premises Agreement between the Tribunal and the host country, the Tribunal is responsible for all maintenance of the buildings and the grounds, as well as operational expenses. | Согласно Соглашению о помещениях между Трибуналом и страной пребывания Трибунал отвечает за покрытие всех расходов на эксплуатацию зданий и содержание территории, а также оперативных расходов. |
| "Accounts receivable - others" include amounts due mainly from staff, the United Nations and the German authorities (Premises Agreement) and various other smaller amounts. | «Прочая дебиторская задолженность» включает суммы, причитающиеся в основном от персонала, Организации Объединенных Наций и германских властей (Соглашение о помещениях), а также отдельные другие более мелкие суммы. |
| In particular, the incumbent is responsible for monitoring, supervising and assessing the 24-hour security contract, the facility management contract and maintenance contracts, as well as the implementation of the Premises Agreement concluded with the German authorities. | В частности, данный сотрудник отвечает за осуществление надзорных, руководящих и оценочных функций в отношении контракта на круглосуточную охрану, контракта на эксплуатацию оснащения и контрактов на эксплуатационно-техническое обслуживание, равно как и за реализацию Соглашения о помещениях, заключенного с германскими властями. |
| Informal consultations on permanent premises | Неофициальные консультации по вопросу о постоянных помещениях |
| Sanitation services provided for all premises | Во всех помещениях обеспечено санитарно-техническое обслуживание |
| Law and authority on the premises of the Tribunal | Право и власть в помещениях Трибунала |
| Meeting premises and space requirements | Удовлетворение потребностей в помещениях и площадях |
| Environmental assessments undertaken in vacated premises | В освобожденных помещениях проведены экологические оценки |
| Cable television operators see their premises ransacked. | Компании-операторы кабельного телевидения столкнулись с тем, что в их помещениях был проведены обыски. |
| In a larger premises. | В более просторных помещениях. |
| The conference premises are a smoke-free environment. | Во всех помещениях, где будет проводиться Конференция, курить запрещается. |
| of households living in safe and salubrious premises | доля семей, проживающих в надежных и благоприятных для здоровья помещениях (в %) |
| The aforementioned system can be employed in premises or in the vicinity of open bodies of water and fountains. | Указанная система может применяться в помещениях или около открытых водоемов-фонтанов. |
| The relationship between UNCTAD and WAIPA has been strengthened through the establishment by WAIPA of an independent secretariat located in separate premises. | Укреплению сотрудничества между ЮНКТАД и ВААПИ способствовало создание ВААПИ независимого секретариата, размещенного в отдельных помещениях. |
| The premises of the Thermal Spring Colonnade also provides several souvenir, costume jewelry, glass and porcelain shops. | Также в помещениях Вржидельной колоннады расположены несколько киосков с сувенирами, бижутерией, стеклом или фарфором. |
| Armed guards are on-site 24 hours a day, and access to the premises is strictly forbidden except for authorized personnel. | В помещениях круглосуточно находится вооруженная охрана, и доступ в них разрешен только уполномоченному персоналу. |
| Multi-systems allow to install air-conditioners in several premises without interfering with the appearance of a building by outer blocks. | Мульти системы позволяют установить кондиционеры в нескольких помещениях и при этом не нарушить внешний вид здания наружными блоками. |
| Anybody smoking on the Hostel premises will be fined an amount fixed by the management. | За курение в помещениях Хостела взимается штраф, установленный администрацией Хостела. |
| In all, 88,253 census staff, including census staff who surveyed premises with a changing population. | Работало всего 88253 человек переписного персонала, включая переписные кадры для переписи в помещениях с подвижным населением. |
| Those 78 rented premises housed 111 schools, with the Lebanon and Jordan fields having the largest numbers of such schools. | В этих 78 арендуемых помещениях размещалось 111 школ, большинство из которых находилось в Ливане и Иордании. |