| We have reason to believe a suspect in our investigation is on these premises. | У нас есть причины думать, что подозреваемый по нашему делу находится в этих помещениях. |
| They contribute tailored solutions by establishing support services and legal aid on the premises of several women's associations. | Они участвуют в оказании практического содействия через открытие служб приема женщин и предоставление юридических консультаций в помещениях ряда женских неправительственных организаций. |
| Such classes usually took place on school premises. | Занятия в таких классах обычно проводятся в школьных помещениях. |
| A number of societies organise various social and reintegration activities on the premises of the penitentiary establishment. | Ряд таких организаций проводят в помещениях пенитенциарных учреждений различные общественные мероприятия, направленные на реинтеграцию. |
| The Office of Internal Oversight Services regional investigation hubs in Vienna and Nairobi were provided rent-free accommodation within the United Nations premises. | Региональным центрам расследований Управления служб внутреннего надзора в Вене и Найроби были предоставлены бесплатные площади в помещениях Организации Объединенных Наций. |
| On this basis, the Secretary-General recommends against operating guided tours at the UNON premises. | С учетом этого Генеральный секретарь рекомендует не организовывать проведение экскурсий в помещениях ЮНОН. |
| Such controls may take place at the premises of any party who is obliged to provide information. | Такие действия могут совершаться в помещениях любой организации, которая обязана представлять соответствующую информацию. |
| The Executive Directorate would be accommodated in suitable premises, taking into account all relevant functional and security considerations. | Исполнительный директорат будет размещаться в подходящих помещениях с учетом всех соответствующих функциональных соображений и соображений безопасности. |
| Many such encounters have taken place at United Nations premises in the buffer zone with the assistance of UNFICYP. | Целый ряд таких встреч был проведен в помещениях Организации Объединенных Наций в буферной зоне при содействии ВСООНК. |
| More important is the presence of radon in air in closed premises, and that should be controlled. | Более серьезным является присутствие в воздухе в закрытых помещениях радона, содержание которого должно контролироваться. |
| The Liaison Office holds regular briefings for students at its premises. | Бюро по связям регулярно проводит брифинги для студентов в своих помещениях. |
| Sessions within the cycle could be convened in the premises of a suitable intergovernmental organization or regional commission. | Сессии в рамках того или иного цикла могут созываться в помещениях соответствующей межправительственной организации или региональной комиссии. |
| France claimed that the law of 6 January 1978 concerning information technology, files and freedoms was applicable to the nominal data stored at Interpol premises. | Франция утверждала, что закон от 6 января 1978 года, касающийся информационной технологии, досье и свобод, применим к номинальным данным, хранящимся в помещениях Интерпола. |
| Several kindergartens have also been established on the premises of existing elementary schools. | В помещениях работающих начальных школ было также открыто несколько детских садов. |
| The sub-commission continued its work during a resumed meeting held from 27 June to 1 July 2005 on the premises of the Division. | Подкомиссия продолжила свою работу на возобновленных заседаниях, состоявшихся 27 июня - 1 июля 2005 года в помещениях Отдела. |
| Their stocks were managed separately in those shared premises. | Их запасы хранятся отдельно в вышеуказанных совместно используемых складских помещениях. |
| The Centre completed its first operational year in its permanent premises in July 2005. | В июле 2005 года Центр завершил первый год работы в постоянных помещениях. |
| They also focus on improving the security situation, which in the existing premises leaves much to be desired. | Кроме того, акцент был сделан на повышение безопасности, которая в существующих помещениях оставляет желать лучшего. |
| It was also determined that safety nets had been installed in some of the premises visited. | В различных осмотренных помещениях были проверены сетки безопасности. |
| In terms of logistics, all key departments contributed to the preparation of IPU activities conducted on United Nations premises. | Что касается материально-технической поддержки, то все основные департаменты внесли свой вклад в подготовку мероприятий МС, проводившихся в помещениях Организации Объединенных Наций. |
| This service is given by a lawyer paid by the Association and offered on its premises subject to prior appointment by telephone. | Такие услуги предоставляет оплачиваемый Ассоциацией адвокат, принимающий посетителей в помещениях ассоциации по предварительной договоренности. |
| All ceremonial, festive and cultural events are held in beautiful and up-to-date equipped halls and premises of U.A. | Все торжественные, праздничные и культурные мероприятия проводятся в прекрасных и современно оборудованных залах и помещениях Дворца студентов им. |
| Many centres hold regular briefings for students, both on UNIC premises and in schools or at local libraries. | Многие Центры проводят регулярные брифинги для учащихся как в своих помещениях, так и в школах и местных библиотеках. |
| This process can be especially active at increased temperature in the premises. | Особенно активно этот процесс идет при повышенном фоне температур в помещениях. |
| Can be located inside the premises or on the exterior windows. | Размещаются в помещениях или на наружных витринах. |