A MINURCAT liaison office located within BONUCA premises in Bangui has become operational. |
Стало функционировать отделение связи МИНУРКАТ, расположенное в помещениях ОООНПМЦАР в Банги. |
In particular, the meeting discussed and approved the list of repairs relating to the premises for 2009. |
В частности, на встрече был обсужден и утвержден перечень ремонтных работ, запланированных в помещениях на 2009 год. |
We conducted our audit work in February 2009 in the premises of the Tribunal in Hamburg. |
Мы проводили нашу ревизию в феврале 2009 года в помещениях Трибунала в Гамбурге. |
In March 2007 both the business premises and the homes of the managing directors of the company were searched. |
В марте 2007 в помещениях компании и домах ее руководителей были произведены выемки. |
The Tribunal has managed to identify space within its premises that will be converted to house inactive hard-copy administrative records. |
Трибуналу удалось найти место в своих помещениях, которые будут переоборудованы для хранения неиспользуемых административных бумажных материалов. |
The Special Adviser recommended that an extraterritorial court be located at the premises of ICTR in Arusha. |
Специальный советник рекомендовал разместить экстратерриториальный суд в помещениях МУТР в Аруше. |
The Government of Tanzania has also expressed its readiness to host such a court at those premises. |
Правительство Танзании также выразило готовность разместить у себя такой суд в этих помещениях. |
The Staff Pension Committee held its first meeting on the Tribunal's premises on 9 December 2009. |
Комитет по пенсиям персонала провел свое первое совещание 9 декабря 2009 года в помещениях Трибунала. |
Two further AICs were opened in NGO premises in Shkodra and Vlora during 2007. |
Два других ИЦОК были открыты в помещениях НПО в городах Шкодер и Влёра в течение 2007 года. |
The fourth summer academy was scheduled to be held at the Tribunal's premises from 25 July to 21 August 2010. |
Четвертую летнюю академию намечено провести в помещениях Трибунала 25 июля - 21 августа 2010 года. |
Cotonou Prison is connected to the town's water supply and there was no main water storage tank on the premises. |
Тюрьма в Котону подключена к городскому водопроводу, и поэтому в ее помещениях не было основного накопительного резервуара. |
There are no restrictions or conditions on meetings or rallies in closed premises. |
Для проведения собраний и митингов в закрытых помещениях никаких ограничений или условий нет. |
Mr. Dar was kept in custody at the premises of the JIC Srinagar for some days. |
Г-н Дар содержался под стражей в помещениях ОРК Шринагара в течение нескольких дней. |
The Latvian Prison Hospital operates in new premises since 2007; thus, problems concerning conditions of medical treatment of detainees have been resolved. |
С 2007 года Латвийская тюремная больница размещается в новых помещениях, что позволило решить проблемы, связанные с условиями медицинского обслуживания заключенных. |
It noted with concern the continuing practice of imprisoning juvenile and adult offenders in the same premises. |
Он с обеспокоенностью отметил сохраняющуюся практику содержания под стражей в одних и тех же помещениях несовершеннолетних и взрослых правонарушителей. |
The Commission secretariat is hosted within the UNOWA premises in Dakar. |
Секретариат Комиссии размещается в помещениях ЮНОВА в Дакаре. |
A separate issue was the size, location and nature of UNIDO's presence within UNDP premises. |
Объем, география и характер присутствия ЮНИДО в помещениях ПРООН представляют собой отдельный вопрос. |
The organizations would not be establishing desks on each others' premises. |
Речь не идет о том, чтобы различные организации открывали свои бюро в помещениях друг друга. |
They are kept in special premises - detention centres - run by the Swedish Migration Board. |
Их содержат в специальных помещениях - центрах содержания под стражей, которые подведомственны Шведскому миграционному совету. |
Simultaneously, day care facilities have been created in the office premises of the Bangladesh Secretariat and organizational head offices. |
В это же время были созданы центры дневного ухода за детьми в помещениях Секретариата Бангладеш и головных офисов некоторых организаций. |
Several United Nations information centres benefit from being located at Government-provided rent-free or rent-subsidized premises, offsetting part of the cost of operating these offices. |
Несколько информационных центров Организации Объединенных Наций выгадывают от размещения в предоставленных правительством в аренду бесплатно или на льготной основе помещениях, что компенсирует часть затрат на эксплуатацию этих учреждений. |
Conditions in the renovated premises are in line with generally accepted standards in the national health-care system. |
В отремонтированных помещениях созданы условия, соответствующие общепринятым стандартам в системе национального здравоохранения. |
It depended partly on the availability of recording devices, which were not present in all police premises owing to their high cost. |
Отчасти это зависит от наличия записывающих устройств, которые не всегда имеются в помещениях полиции из-за их высокой стоимости. |
When the Subcommittee visited these premises, no detainees were being held there. |
Во время посещения помещений отряда "Кобра" представителями Подкомитета по предупреждению пыток ни одного заключенного в соответствующих помещениях не было. |
Detainees are held in specifically designated premises or in special facilities appropriately established by the authorities for this purpose. |
Задержанные лица содержатся в специально отведенных для этого помещениях, либо в специальных учреждениях, создаваемых в установленном порядке органами исполнительной власти РТ. |