| A MINURCAT liaison office located within BONUCA premises in Bangui has become operational. | Стало функционировать отделение связи МИНУРКАТ, расположенное в помещениях ОООНПМЦАР в Банги. |
| In particular, the meeting discussed and approved the list of repairs relating to the premises for 2009. | В частности, на встрече был обсужден и утвержден перечень ремонтных работ, запланированных в помещениях на 2009 год. |
| We conducted our audit work in February 2009 in the premises of the Tribunal in Hamburg. | Мы проводили нашу ревизию в феврале 2009 года в помещениях Трибунала в Гамбурге. |
| In March 2007 both the business premises and the homes of the managing directors of the company were searched. | В марте 2007 в помещениях компании и домах ее руководителей были произведены выемки. |
| The Tribunal has managed to identify space within its premises that will be converted to house inactive hard-copy administrative records. | Трибуналу удалось найти место в своих помещениях, которые будут переоборудованы для хранения неиспользуемых административных бумажных материалов. |
| The Special Adviser recommended that an extraterritorial court be located at the premises of ICTR in Arusha. | Специальный советник рекомендовал разместить экстратерриториальный суд в помещениях МУТР в Аруше. |
| The Government of Tanzania has also expressed its readiness to host such a court at those premises. | Правительство Танзании также выразило готовность разместить у себя такой суд в этих помещениях. |
| The Staff Pension Committee held its first meeting on the Tribunal's premises on 9 December 2009. | Комитет по пенсиям персонала провел свое первое совещание 9 декабря 2009 года в помещениях Трибунала. |
| Two further AICs were opened in NGO premises in Shkodra and Vlora during 2007. | Два других ИЦОК были открыты в помещениях НПО в городах Шкодер и Влёра в течение 2007 года. |
| The fourth summer academy was scheduled to be held at the Tribunal's premises from 25 July to 21 August 2010. | Четвертую летнюю академию намечено провести в помещениях Трибунала 25 июля - 21 августа 2010 года. |
| Cotonou Prison is connected to the town's water supply and there was no main water storage tank on the premises. | Тюрьма в Котону подключена к городскому водопроводу, и поэтому в ее помещениях не было основного накопительного резервуара. |
| There are no restrictions or conditions on meetings or rallies in closed premises. | Для проведения собраний и митингов в закрытых помещениях никаких ограничений или условий нет. |
| Mr. Dar was kept in custody at the premises of the JIC Srinagar for some days. | Г-н Дар содержался под стражей в помещениях ОРК Шринагара в течение нескольких дней. |
| The Latvian Prison Hospital operates in new premises since 2007; thus, problems concerning conditions of medical treatment of detainees have been resolved. | С 2007 года Латвийская тюремная больница размещается в новых помещениях, что позволило решить проблемы, связанные с условиями медицинского обслуживания заключенных. |
| It noted with concern the continuing practice of imprisoning juvenile and adult offenders in the same premises. | Он с обеспокоенностью отметил сохраняющуюся практику содержания под стражей в одних и тех же помещениях несовершеннолетних и взрослых правонарушителей. |
| The Commission secretariat is hosted within the UNOWA premises in Dakar. | Секретариат Комиссии размещается в помещениях ЮНОВА в Дакаре. |
| A separate issue was the size, location and nature of UNIDO's presence within UNDP premises. | Объем, география и характер присутствия ЮНИДО в помещениях ПРООН представляют собой отдельный вопрос. |
| The organizations would not be establishing desks on each others' premises. | Речь не идет о том, чтобы различные организации открывали свои бюро в помещениях друг друга. |
| They are kept in special premises - detention centres - run by the Swedish Migration Board. | Их содержат в специальных помещениях - центрах содержания под стражей, которые подведомственны Шведскому миграционному совету. |
| Simultaneously, day care facilities have been created in the office premises of the Bangladesh Secretariat and organizational head offices. | В это же время были созданы центры дневного ухода за детьми в помещениях Секретариата Бангладеш и головных офисов некоторых организаций. |
| Several United Nations information centres benefit from being located at Government-provided rent-free or rent-subsidized premises, offsetting part of the cost of operating these offices. | Несколько информационных центров Организации Объединенных Наций выгадывают от размещения в предоставленных правительством в аренду бесплатно или на льготной основе помещениях, что компенсирует часть затрат на эксплуатацию этих учреждений. |
| Conditions in the renovated premises are in line with generally accepted standards in the national health-care system. | В отремонтированных помещениях созданы условия, соответствующие общепринятым стандартам в системе национального здравоохранения. |
| It depended partly on the availability of recording devices, which were not present in all police premises owing to their high cost. | Отчасти это зависит от наличия записывающих устройств, которые не всегда имеются в помещениях полиции из-за их высокой стоимости. |
| When the Subcommittee visited these premises, no detainees were being held there. | Во время посещения помещений отряда "Кобра" представителями Подкомитета по предупреждению пыток ни одного заключенного в соответствующих помещениях не было. |
| Detainees are held in specifically designated premises or in special facilities appropriately established by the authorities for this purpose. | Задержанные лица содержатся в специально отведенных для этого помещениях, либо в специальных учреждениях, создаваемых в установленном порядке органами исполнительной власти РТ. |