Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещениях

Примеры в контексте "Premises - Помещениях"

Примеры: Premises - Помещениях
By law, the Central Bank of Libya has the authority to examine the books and records of any bank at any times and at its own premises. Согласно закону Центральный банк Ливии правомочен изучать книги и записи любого банка в любое время в своих собственных помещениях.
The provision is for leases for the Skopje and Belgrade offices, which are in commercial buildings, whereas the other three field offices are located in United Nations premises; Forensic project. Ассигнования предназначены для аренды служебных помещений в Скопье и Белграде, которые расположены в коммерческих зданиях, тогда как остальные три местных отделения размещаются в помещениях Организации Объединенных Наций; США).
This practice has been referred to as "extraterritorial asylum" or, when the person seeks refuge in diplomatic premises, "diplomatic asylum". Эта практика получила название "экстерриториальное убежище" или, когда лицо ищет убежище в дипломатических помещениях, "дипломатическое убежище".
UNICEF advocates for joint premises where they maintain or improve cost-effectiveness and security and where their negotiation does not impede the response of UNICEF to the humanitarian crisis. ЮНИСЕФ выступает за использование совместных помещений в тех случаях, когда это позволяет сохранить на прежнем уровне или повысить эффективность затрат и безопасность и когда соглашения о таких помещениях не препятствуют деятельности ЮНИСЕФ в связи с гуманитарными кризисами.
It also includes the cost of leasing the necessary telephone lines to optimize efficiency in maintaining a web site, e-mail and Internet connections for the premises and through them for judges at their homes. Сюда также относятся расходы на аренду линий телефонной связи, необходимых для максимального повышения эффективности работы по ведению веб-сайта и подключения к электронной почте и Интернету в помещениях Трибунала и у судей дома.
Elsewhere they are incarcerated in various buildings or premises separated from those of men, but in all cases they share the same prison environment as men. В других местах они содержатся в заключении в различных с мужчинами зданиях или в отдельных от них помещениях, однако вынуждены находиться в том же, что и они, тюремном пространстве.
Objective: To ensure continued efficient, effective and high-quality security and safety services so as to provide a safe and secure work environment for delegations, staff and visitors on the premises of the Vienna International Centre. Цель: Продолжение оказания эффективной, результативной и качественной поддержки службам обеспечения охраны и безопасности, с тем чтобы создать в помещениях Венского международного центра безопасные рабочие условия для делегаций, персонала и посетителей.
However, despite progress in the construction and upgrading of Agency schools, lack of funds and sites for school construction meant that many schools continued to be accommodated in unsatisfactory rented premises and suffered from overcrowding. Однако несмотря на прогресс, достигнутый Агентством в деле строительства и улучшения работы школ, из-за нехватки средств и территории для возведения школьных зданий многие школы продолжали размещаться в неудовлетворяющих необходимым требованиям арендованных помещениях, а классы были переполнены.
Furthermore, this risk factor needs to be reassessed periodically with respect to contractors having a significant number of their personnel working on United Nations system premises (see recommendation 3 (b)). Кроме того, этот фактор риска следует периодически переоценивать в случае подрядчиков, у которых значительное число сотрудников работают в помещениях организаций системы Организации Объединенных Наций (см. рекомендацию З Ь)).
We lost a noble man and a distinguished diplomat, our friend Mr. Sergio Vieira de Mello, and many others who happened to be on duty at the United Nations premises on that tragic day in Baghdad. Мы лишились благородного человека и выдающегося дипломата, нашего друга г-на Сержиу Виейры ди Меллу, и многих других, кому не посчастливилось оказаться в тот трагический день на службе в помещениях Организации Объединенных Наций в Багдаде.
Additionally, in April 2000, the Tribunal occupied a second administrative building, requiring a similar security regime to that in place in the main Tribunal premises. Кроме того, в апреле 2000 года Трибунал занял второе административное здание, которое требует обеспечения режима безопасности, аналогичного тому, который поддерживается в основных помещениях Трибунала.
Recommendation No. R 12 gives specific examples of security measures, such as providing for security guards on court premises or police protection for judges who may become or are victims of serious threats. В Рекомендации Nº R 12 приводятся конкретные примеры мер обеспечения безопасности, таких, как присутствие охраны в помещениях судов или предоставление полицейской защиты судьям, которые могут стать или являются объектами серьезных угроз.
In this edition, the Linux will change when Day and events will be held at the premises of CNA, in Burma 96 (click here for map). В этом издании, Linux будет меняться, когда день и мероприятия будут проходить в помещениях CNA, в Бирме, 96 (кликните здесь для карты).
With the growth of the Russian market and the emerging need for new premises, AIG/Lincoln has entered the market with the goal to develop institutional quality projects. С развитием Российского рынка и ростом потребностей в новых помещениях, AIG/Lincoln вышла на рынок с целью развития проектов институционального качества.
It is intended for local illumination of workplaces in industrial premises at enterprises of light industry, instrument making, exact mechanics, etc when operations demanding visual tension are carried out. Предназначен для местного освещения рабочих мест при выполнении работ, требующих зрительного напряжения, в производственных помещениях на предприятиях легкой промышленности, приборостроения, точной механики и т.д.
The latter for decades in the known way also wasn't used for proper purpose (Ministry of Education had turned over it at disposal of polytechnic secondary school, that housed inside received premises workshops). Последний десятилетиями известным уже образом использовался не по назначению (министерство образования передала его в распоряжение политехникума, который разместил в полученных помещениях мастерские).
Kolobrzeg is famous for its well-prepared on the premises, if you received an invitation to the city for various kinds of family celebrations, we should be very happy. Колобжег славится хорошо подготовленными в помещениях, если вы получили приглашение в город для различных видов семейных торжеств, мы должны быть очень счастливы.
From the end of September to November 14, 1939, the headquarters of the Ukrainian Front were stationed in the premises of the former Cadet Corps. С конца сентября до 14 ноября 1939 г. в помещениях бывшего кадетского корпуса был размещён штаб Украинского фронта.
The Russian market is experiencing a great demand for high quality and modern office, warehouse, retail and industrial premises as well as for the management of existing facilities. Российский рынок на сегодняшний день испытывает огромную потребность как в качественных и современных офисных, складских, торговых и промышленных помещениях, так и в управлении уже существующими объектами.
Sphere of application of this technology is rather wide: new floors in residential, office, commercial buildings and premises, warehouses and shopping complexes, garages, parking etc. Область применения данной технологии очень широка: новые полы в жилых, офисных, производственных зданиях и помещениях, складские и торговые комплексы, гаражи, паркинги и многое другое.
The programme is held on the premises of the Peace Palace, site of the International Court of Justice, the Permanent Court of Arbitration and the Academy of International Law. Эта ежегодная программа проводится в помещениях Дворца мира, где расположены Международный Суд, Постоянная палата третейского суда и Академия международного права.
For improved safety standards, UNAVEM has adopted Institute of Electrical Engineers (IEE) standards as base specification for electrical installations in all UNAVEM premises. В целях использования более совершенных норм безопасности КМООНА взяла на вооружение в качестве базовой спецификации для электроустановок во всех помещениях Миссии нормы Института инженеров-электротехников (ИИЭ).
The body with the task of giving or denying permission is the Lima Prefecture, which issues permits for activities in closed premises, such as festivals to which an entrance fee is charged. Учреждением, на которое возложена задача выдачи разрешений или отказа в такой выдаче, является префектура Лимы, которая выдает разрешения на проведение мероприятий в закрытых помещениях, таких, как фестивали, когда необходимо платить за вход.
The section now empowers magistrates to issue search warrants to the police or the Customs and Excise Service on proof of reasonable suspicion that there are articles liable to seizure in the premises in question. Теперь эта статья дает магистратам право выдавать полиции, таможенной службе и службе по взиманию налогов ордера на обыск, если имеются разумные основания подозревать, что находящиеся в указанных помещениях предметы подлежат конфискации.
The Committee also suggests that the State party should establish machinery for a systematic review of interrogation rules, methods and practices, particularly in police premises, in order to honour its commitments under article 11 of the Convention. Комитет предлагает также государству-участнику создать механизмы для систематического контроля за проведением расследований и методами и практикой допросов, в особенности в помещениях любых органов полицейских сил, в целях выполнения обязательств, взятых на себя государством-участником в соответствии со статьей 11 Конвенции.