The Assembly further noted the positive discussions, referred to in paragraph 16 of the Committee's report, between the Court and the host country regarding the interim premises requirements as well as the future permanent premises of the Court. |
Ассамблея далее отметила конструктивные обсуждения, упомянутые в пункте 16 доклада Комитета, между Судом и принимающей страной по вопросу о потребностях во временных помещениях, а также относительно постоянных помещений Суда. |
The competent authorities of the host country shall ensure that the Court is not disposed of any part of its premises without its consent and, if so requested by the Court, shall provide adequate police or security forces necessary to preserve law and order on the premises. |
Компетентные власти страны пребывания принимают меры к тому, чтобы Суд не был лишен какой-либо части его помещений без его согласия, и, по просьбе Суда, предоставляют достаточные полицейские силы или силы безопасности, необходимые для поддержания правопорядка в помещениях. |
Court premises are not used for arbitral sessions; however, judges as well as Registry staff give lectures on the work of the Court to visiting groups on Court premises. |
Помещения Суда не используются для заседаний третейского суда; однако судьи, а также сотрудники Секретариата читают в помещениях Суда групповые лекции о работе Суда для посетителей. |
However, the Rules also state that the Commissary "shall be housed free of charge in appropriate heated and air-conditioned premises in the VIC", but would be responsible for" eplacement of equipment, expendable supplies and furnishing, including premises". |
Однако в правилах указывается также, что кооперативный магазин "размещается на бесплатной основе в соответствующих отапливаемых и кондиционируемых помещениях в ВМЦ", но будет отвечать за "замену оборудования, расходуемые материалы и мебель, в том числе за внутреннее оформление помещений". |
It is in this spirit that the Secretary-General calls on all staff, delegations and visitors to the United Nations premises to respect their own health and that of others and refrain from smoking on the premises. |
Именно в этом духе Генеральный секретарь обращается ко всем сотрудникам, делегатам и посетителям с призывом воздерживаться от курения в помещениях Организации Объединенных Наций ради собственного здоровья и здоровья других. |
During 2012, the following events were held on the premises of the Tribunal: |
В 2012 году в помещениях Трибунала устраивались следующие мероприятия: |
The 2012 session of the Parliamentary Conference on the WTO, a joint IPU-European Parliament initiative, took place at WTO premises in Geneva. |
Сессия 2012 года Парламентской конференции по ВТО, совместная инициатива МПС и Европейского парламента, проходила в помещениях ВТО в Женеве. |
To begin to address this, in December 2012 the Department of Safety and Security launched an expanded database of the more than 6,800 United Nations premises and offices worldwide. |
С целью приступить к решению этой проблемы Департамент по вопросам охраны и безопасности в декабре 2012 года разработал расширенную базу данных о более чем 6800 помещениях и структурах Организации Объединенных Наций по всему миру. |
This should not, however, result in advertising and marketing materials or activities entering school premises or being targeted at children. |
Однако такая поддержка не должна приводить к осуществлению рекламной деятельности или распространению в школьных помещениях рекламных материалов, ориентированных на детей. |
Searches and seizures in premises occupied by enterprises, establishments, organizations or military units are carried out in the presence of representatives of these entities. |
Выемки и обыски в помещениях, занятых предприятиями, учреждениями, организациями, воинскими частями, производятся в присутствии их представителей. |
To hold meetings in the organization's premises, specifying the appropriate frequency, duration and timing of such meetings; |
с) проводить заседания в помещениях организации, указав соответствующую частотность, продолжительность и время проведения таких заседаний; |
ILO policy specifies that consultants should, in principle, not work on the organization's premises because of the nature of consultancy work. |
Политика МОТ предусматривает, что консультанты, как правило, не должны работать в помещениях организации ввиду характера консультационной работы. |
The review found that most consultants work on the premises of the contracting organization, and comply with the working hours applicable to regular staff. |
Обзор показал, что большинство консультантов работают в помещениях нанимающей их организации по графику их работы, применимому к постоянным сотрудникам. |
Psychologists and security officers work with convicts at these premises. |
В этих помещениях с заключенными работают психологи и сотрудники службы охраны; |
The Special Rapporteur also heard credible stories about police raids of the premises of some non-registered groups, leading to confiscation of literature, computers, mobile phones and other property. |
Специальный докладчик также слышал достоверные рассказы о полицейских рейдах в помещениях некоторых незарегистрированных групп, в результате которых были конфискованы компьютеры, литература, мобильные телефоны и другие предметы собственности. |
It is uncontested that the complainant was placed in pre-trial investigation at the premises of the Ministry of Internal Affairs in Astana at the time his injuries were incurred. |
Не подлежит сомнению, что заявитель на момент нанесения ему телесных повреждений находился под следствием в помещениях Министерства внутренних дел в Астане. |
Promising adolescents and young inventors are supported at the centre's premises to transform their ideas into innovative concepts of potential scientific impact, which are then patented and granted intellectual property rights. |
Перспективные изобретатели из числа подростков и молодых людей получают поддержку в помещениях центра в интересах преобразования их идей в способные иметь научное значение инновационные концепции, которые затем патентуются и защищаются правами интеллектуальной собственности. |
In response to these requests, access to eight internal audit reports was granted, on OAI premises in New York, under conditions of confidentiality. |
В ответ на эти просьбы был предоставлен доступ к восьми докладам о внутренней ревизии в помещениях УРР в Нью-Йорке в конфиденциальных условиях. |
On United Nations reform, delegations asked for more information on joint programming, joint premises and the UNICEF contribution to monitoring of the Millennium Development Goals. |
По вопросу о реформе Организации Объединенных Наций делегации попросили представлять больше информации о совместном составлении и осуществлении программ, общих помещениях и вкладе ЮНИСЕФ в дело контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
All the agencies will face higher operating costs in the new premises - particularly for electricity - related to office size, elevators, air conditioning etc. |
В новых помещениях у всех учреждений возрастут операционные издержки, прежде всего затраты на электричество, в связи с размерами помещений, использованием лифтов, систем кондиционирования воздуха и т.д. |
Operation and maintenance of 101 generators in 55 UNMIK premises |
Эксплуатация и техническое обслуживание 101 генератора в 55 помещениях МООНК |
Those functional elements also provide for the safety and security, both routine and in an emergency, of persons authorized to be on United Nations premises. |
Этими функциональными элементами также предусматривается обеспечение, как в обычных условиях, так и в чрезвычайных ситуациях, охраны и безопасности тех лиц, которые имеют право находиться в помещениях Организации Объединенных Наций. |
No Smoking Policy at the Department of Health premises (1992) |
политика по запрещению курения в помещениях министерства здравоохранения (1992 год); |
Monitor and encourage high security standards on road transport operator premises and at approved clearance points. |
а) контролировать и поощрять высокие стандарты обеспечения безопасности в помещениях автотранспортной организации и на утвержденных пунктах таможенной очистки; |
The United Nations has also provided emergency trauma bags for office premises and vehicles, together with scheduled related training, and a range of chemical protection equipment. |
Организация Объединенных Наций также предоставила комплекты для оказания неотложной травматологической помощи, предназначенные для использования в служебных помещениях и автотранспортных средствах, а также обеспечила запланированную соответствующую учебную подготовку и различные средства химической защиты. |