The company deployed at the Special Court will operate only within the premises and immediate surroundings of the Court and will have no operational tasks outside the Court except internee extraction, if required, and escort duties. |
Развернутая при Специальном суде рота будет нести службу лишь в помещениях Суда и на прилегающей к Суду территории и не будет выполнять никаких оперативных задач за пределами Суда, за исключением функций по доставке, при необходимости, и сопровождению интернированных лиц. |
One observer from each political party, media representatives, and observers from other States and international organizations or movements may be present at all stages of preparation and conduct of elections, at voting premises on election day and at the counting of votes. |
на всех стадиях по подготовке и проведению выборов, в помещениях для голосования в день выборов и при подсчете голосов имеют право участвовать по одному наблюдателю от политических партий, представители средств массовой информации, наблюдатели от других государств, международных организаций и движений; |
The policy applies to all teachers and students of government educational institutions while on school premises, campuses or school buses and provides for disciplinary action, treatment or counselling for students and/or teachers possessing, selling, distributing or using drugs. 52 |
Они применяются по отношению ко всем учителям и учащимся государственных учебных заведений в период их нахождения в помещениях школ, на их территории или в школьных автобусах и предусматривают дисциплинарные меры, лечение или консультирование учащихся и/или учителей, обладающих наркотиками, продающих, распространяющих или использующих их 52/. |
At national, regional and, where applicable, local governmental or public premises, such as libraries, in the proximity of the facility or the site where the contained use or the deliberate release of GMOs into the environment will take place; and/or |
а) в национальных, региональных и, в случае необходимости, местных государственных или публичных помещениях, например библиотеках, вблизи объекта или участка, на котором планируется использование ГИО в замкнутых системах или преднамеренное высвобождение ГИО в окружающую среду; и/или |
b) Country office MOSS compliance assessments and investments for on site support, premises compliance, office relocations and security equipment; and |
Ь) оценки соблюдения МОСБ страновыми отделениями и вложения в поддержку на местах, соблюдение требований безопасности в помещениях, перевод помещений и оборудование безопасности; и |
1.1.4.1.2 Receptacles of Class 2 which have been carried in accordance with 1.1.4.1.1 may be stored at the premises of the consignee and subsequently transported between the consignee and the user of the contents of the receptacle(s) subject to the following conditions: |
1.1.4.1.2 Сосуды класса 2, перевозившиеся в соответствии с пунктом 1.1.4.1.1, могут храниться в помещениях грузополучателя и в дальнейшем перевозиться между грузополучателем и потребителем содержимого сосуда(ов) при соблюдении следующих условий: |
(b) As is currently the case for Member States, access would be made upon written request, for viewing the audit report on the premises of the Internal Audit Service, and under condition of confidentiality. |
Ь) как и в случае с государствами-членами, доступ к информации, содержащейся в докладах о ревизии, будет предоставляться по письменному запросу, только в помещениях службы внутренней ревизии соответствующей организации и на условиях конфиденциальности; |
On presentation of official identification papers, to enter and remain on the site and in the premises of state agencies and organizations, including military units and formations, and to visit places of deprivation of liberty and meet and talk to persons detained therein |
по предъявлению служебного удостоверения входить и находиться на территории и в помещениях государственных органов и организаций, в том числе воинских частях и соединениях, а также посещать места лишения свободы, встречаться и беседовать с лицами, содержащимися в них; |
A security officer was recruited in January 2009 (a trained fire marshal) to work on the Mission's plan to address fire risks at both United Nations premises and staff accommodations III. Resource performance |
В январе 2009 года был принят на работу сотрудник службы безопасности (прошедший подготовку по пожарной охране) для выполнения плана Миссии по предотвращению пожарной опасности в помещениях Организации Объединенных Наций и жилых помещениях персонала |
"Asylum may be granted on the premises of diplomatic missions, consulates, warships, government vessels deployed for public services, military aircraft and places within the jurisdiction of an organ of a foreign State that is permitted to exercise authority in the territory." |
"Убежище может быть предоставлено в помещениях дипломатических миссий, консульских учреждений, на военных кораблях, государственных суднах, предназначенных для общественных потребностей, на военных летательных аппаратах и в местах, относящихся к органу иностранного государства, допущенному к осуществлению административных полномочий на территории". |
(b) Resulting from (a) above, the associated human resources (personnel performing the outsourced services), even while working on the organizations' premises, fall under the responsibility of, and report to, the vendor and not the host organizations; |
Ь) исходя из положений пункта а) выше, ответственность за соответствующие людские ресурсы (сотрудников, оказывающих услуги на основе внешнего подряда), даже в случае их работы в помещениях организаций, несут не принимающие организации, а подрядчик, которому они и подотчетны; |
(a) The development of security strategies and training programmes and the enforcement of common security standards to provide a safe and secure work environment for the delegates, staff and visiting dignitaries on the premises of the United Nations; |
а) на разработку стратегий и программ подготовки в области обеспечения безопасности и соблюдение общих норм безопасности для обеспечения безопасных условий работы для делегатов, сотрудников и высокопоставленных гостей в помещениях Организации Объединенных Наций; |
Be present on the day of voting in the premises for voting from the time of the sealing or securing of the ballot boxes until the completion of the tallying of the results of the voting; |
находиться в день голосования в помещениях для голосования с момента пломбирования или опечатывания ящиков для голосования до окончания подведения результатов голосования; |
In this regard, particular attention should be placed on the review of the functioning of UNIDO desks established within UNDP premises and the role of UNIDO desks; |
В этой связи особое внимание следует уделить обзору функционирования бюро ЮНИДО, создан-ных в помещениях ПРООН, и роль бюро ЮНИДО; |
Managing and running the medical services of companies or groups of companies, on company premises and using the equipment available to all companies or groups of companies with at least 750 employees; |
осуществлять руководство деятельностью и обеспечивать функционирование медицинских служб предприятий или групп предприятий в помещениях и на оборудовании, находящихся в распоряжении каждого предприятия или группы предприятий, на которых занято не менее 750 работников; |
All Mission cash transfers are dealt with within the premises in the Mission headquarters and the logistics base (2005/06:10 per cent; 2006/07:60 per cent; 2007/08: 100 per cent) |
Осуществление всех операций Миссии с наличностью в помещениях штаб-квартиры и базы материально-технического снабжения (2005/06 год: 10 процентов; 2006/07 год: 60 процентов; 2007/08 год: 100 процентов) |
Installation of 6 closed circuit television cameras in various UNMIL premises and an extra 10 units of data storage equipment to enhance security with the aim of reducing pilferage and theft of United Nations assets, as well as enhance security for United Nations personnel |
Установка 6 камер замкнутой телевизионной системы в различных помещениях МООНЛ и дополнительно 10 комплектов оборудования для хранения данных для повышения безопасности и сокращения случаев хищений и кражи имущества Организации Объединенных Наций, а также повышение безопасности персонала Организации Объединенных Наций |
A.D. The resources in this category, reflecting a reduction of $50,000, provide for the replacement of existing security and safety equipment and the acquisition of additional equipment required for improving and upgrading security and safety on the Headquarters premises. |
отражающие уменьшение на 50000 долл. США, предназначаются для замены имеющегося оборудования, служащего целям обеспечения охраны и безопасности, а также для приобретения дополнительного оборудования, которое необходимо для повышения степени охраны и безопасности в помещениях Центральных учреждений. |
Recommends the implementation of a complete ban on smoking at all United Nations indoor premises, including regional and country offices throughout the United Nations system, and the implementation of a complete ban on sales of tobacco products at all United Nations premises; |
рекомендует ввести полный запрет на курение во всех внутренних помещениях Организации Объединенных Наций, в том числе в региональных и страновых отделениях в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и ввести полный запрет на продажу табачных изделий во всех помещениях Организации Объединенных Наций; |
Objective of the Organization: To provide a secure and safe environment for staff members, delegates, visiting dignitaries and other visitors on United Nations headquarters premises and regional commissions, and to prevent damage to United Nations property and facilities |
Цель Организации: создавать безопасные и защищенные условия для сотрудников, делегатов, высокопоставленных визитеров и других посетителей в помещениях, занимаемых штаб-квартирами и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, и не допускать ущерба имуществу и объектам Организации Объединенных Наций |
A note verbale to all Permanent Missions to the United Nations that provided an update of the measures taken to implement resolution 63/8 and invited delegations to express interest in joining a group of "Friends of smoke-free United Nations premises" |
направление в адрес всех постоянных представительств при Организации Объединенных Наций вербальной ноты, в которой содержится обновленная информация о принятых мерах по осуществлению резолюции 63/8, а делегациям предлагается проявить интерес и присоединиться к группе «Друзья в поддержку запрета на курение в помещениях Организации Объединенных Наций»; |
The Authority shall be directly responsible for the payment of electricity consumption in the Premises occupied by the Authority. |
Орган непосредственно отвечает за оплату электроэнергии, расходуемой в занимаемых им Помещениях. |
Premises were considered having a complete ban if no smoking was permitted anywhere indoors. |
Считается, что в помещениях введен полный запрет, если курение не разрешено нигде внутри помещений. |
Premises are being refurbished in Basrah with the goal of completing construction by mid-November and achieving full occupancy by late December. |
В помещениях в Басре ведется реконструкция, и цель заключается в том, чтобы завершить строительные работы к середине ноября и обеспечить 100-процентное использование помещений к концу декабря. |
Under the Premises Agreement, the technical equipment provided along with the building has to be maintained in accordance with the highest standards applicable in the host country. |
Заключенное Соглашение о помещениях предусматривает соблюдение действующих в стране пребывания самых высоких стандартов содержания находящегося в здании оборудования. |