The asset register provided by the Chief of the Project Development Unit at the Middle East Office stated that the total capital and non-capital assets kept at the regional office premises and warehouse were valued at $1,148,704 as at 7 November 2007. |
В реестре активов, предоставленном руководителем Группы по разработке проектов Ближневосточного отделения, было указано, что по состоянию на 7 ноября 2007 года общая стоимость основных и неосновных активов, находящихся в помещениях регионального отделения и на складе, составляла 1148704 долл. США. |
It now receives annual funding of AU$ 50,000 from the QLS and AU$ 50,000 from the Law Foundation of Queensland, as well as a small office suite at the QLS premises. |
В настоящее время она получает ежегодно 50000 долл. Австралии от Общества права Квинсленда (ОПК) и 50000 долл. Австралии от Фонда права Квинсленда, она также использует небольшой кабинет в помещениях ОПК. |
Subject to the necessary detention facilities being available, a minor could be placed in facilities subject to more lenient conditions of detention, in which case he would share the same premises as adults but with a separate cell. |
Если помещение для содержания под стражей позволяет это, то несовершеннолетнего могут поместить в такое место, где режим заключения является менее строгим, и в таком случае он будет находиться под стражей в тех же помещениях, что и взрослые лица, однако находиться в отдельной камере. |
Conduct of seizures and searches on the premises of diplomatic missions and body searches and seizures of personal effects of diplomatic representatives (art. 328); |
выемка и обыск в помещениях дипломатических представительств и у дипломатических представителей (статья 328); |
The perimeter walls at Mission headquarters and the communications/training centre compound was renovated; bastions in team sites and all other United Nations premises, and security lights around the Mission headquarters were installed |
Стена, окружающая штаб-квартиру Миссии и комплекс центра связи/подготовки кадров, была отремонтирована; в местах базирования и во всех других помещениях Организации Объединенных Наций сооружены защитные укрепления, и вокруг штаб-квартиры Миссии установлена система сторожевого освещения |
(b) Work requiring presence in or passage through premises in which there is hand-operated or animal- or mechanically-powered machinery, or motors or plant, the dangerous parts of which are not shielded by suitable guarding devices; |
Ь) работа, требующая длительного или кратковременного присутствия в помещениях, в которых установлены механические агрегаты, приводимые в действие мускульной силой человека или животного или имеющие машинный привод, или двигатели или то или иное оборудование, опасные части которого не снабжены соответствующими защитными приспособлениями; |
In addition, flyers and posters with cartoon messages were posted in prominent locations in local communities after training; laminated UNMIL code of conduct posters were regularly replaced on notice boards of the Mission premises, and contact details were included in all materials issued/displayed |
Помимо этого, после занятий на видных местах в местных общинах были размещены листовки и плакаты с рисунками и призывами; ламинированные плакаты с кодексом поведения сотрудников МООНЛ регулярно размещались на досках объявлений в помещениях Миссии, причем во все опубликованные/размещенные материалы были включены контактные данные |
"Tax reimbursements" due represent mainly refunds of value added tax. "Accounts receivable - others" include amounts due mainly from staff, the German authorities (Premises Agreement) and some other smaller amounts. |
«Причитающиеся суммы возмещения налогов» складываются главным образом из возвращаемого налога на добавленную стоимость. «Прочая дебиторская задолженность» включает суммы, причитающиеся в основном от персонала и германских властей (Соглашение о помещениях), а также отдельные другие более мелкие суммы. |
(e) On premises and means of transportation to which the public has admission, in meeting rooms, work places and institutions (with certain exceptions) where two or more persons are gathered, the air shall be free from smoke. |
е) курить запрещается в общественных местах и в средствах транспорта, в общих помещениях, на рабочих местах и в учреждениях (за некоторыми исключениями), где могут одновременно находиться два и более человек. |
Such a distinction was of no relevance when considering the treatment of prisoners and, in fact, most reports of ill-treatment referred to the latter premises, where hundreds of people were held. Did detainees in such facilities have access to a doctor or a lawyer? |
Это различие ничего не меняет, когда речь идет об обращении с заключенными, а большинство сообщений о дурном обращении с ними фактически относится к помещениям, указанным последними, в которых содержатся сотни людей.Имеют ли заключенные в этих помещениях доступ к услугам врача или помощи адвоката? |