The Mission has deployed two platoons to the Court premises in Freetown on a permanent basis to augment the Court's security. |
Миссия разместила два взвода в помещениях Суда во Фритауне на постоянной основе для повышения степени безопасности Суда. |
Such efforts must not be limited to the perimeter of the premises occupied by the agencies concerned. |
Эти усилия не должны ограничиваться обеспечением безопасности лишь в тех помещениях, в которых размещены соответствующие учреждения. |
Coordination, on a case-by-case basis, of lectures and briefings to groups at the Court's premises |
координации на разовой основе лекций и брифингов для определенных групп в помещениях Суда; |
It was decided that the final and semi-final rounds of the competition would be held at the premises on 5 and 6 May 2000. |
Было решено провести финальный и полуфинальный раунды конкурса в помещениях Трибунала 5 и 6 мая 2000 года. |
The United Nations Security and Safety Service will be responsible for security within the Conference premises. |
За обеспе-чение безопасности в помещениях, в которых про-ходит Конференция, будет отвечать Служба охраны и безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Commission held informal meetings on organizational matters with representatives of the parties at the premises of the Permanent Court of Arbitration in March and May of 2001. |
В марте и мае 2001 года члены Комиссии проводили в помещениях Постоянной палаты Третейского суда неофициальные встречи с представителями сторон, посвященные организационным вопросам. |
In 2003, in the case of the 200 people detained on police premises, the average duration of that detention had been slightly longer than a day. |
В 2003 году средний срок задержания 200 лиц в помещениях полиции составлял немногим более одних суток. |
Hygiene education in schools needs to be accompanied by the provision and maintenance of improved sanitation facilities at school premises. |
Помимо преподавания школьных курсов в области гигиены в школьных помещениях должно быть установлено и поддерживаться в рабочем состоянии санитарное оборудование. |
Since then, INSTRAW's premises have housed MINUSTAH's logistical support operations, which could not function in the neighbouring country. |
С тех пор в помещениях МУНИУЖ размещаются службы МООНСГ по оказанию материально-технической поддержки, которые не могли бы функционировать в соседней стране. |
As the outcome of a feasibility survey of several potential locations, it is proposed to establish a support office in Kuwait, which will be co-located within the premises currently occupied by UNAMI. |
По итогам технико-экономического обследования нескольких потенциальных мест расположения предлагается создать отделение поддержки в Кувейте, которое будет размещено в помещениях, ныне занимаемых МООНСИ. |
The Transnational Crime Unit in Guinea-Bissau, became operational through the appointment of personnel and the provision of premises in April 2011. |
Подразделение по борьбе с транснациональной преступностью в Гвинее-Бисау в апреле 2011 года было укомплектовано, размещено в предоставленных ему помещениях и приступило к исполнению своих обязанностей. |
He continues to be detained in the premises of the Political Security Services without the possibility to contest the lawfulness of his detention and without being brought before an independent and impartial tribunal. |
Он по-прежнему содержится в помещениях Службы политической безопасности, не имея возможности опротестовать законность своего задержания и предстать перед независимым и беспристрастным судом. |
They also stated that no force was used against the author and Mr. I.L. on the premises of the District Department. |
Они также указали, что в помещениях райотдела в отношении автора и г-на И.Л. сила не применялась. |
(a) Maintenance of fire systems in 152 Mission premises and locations; |
а) поддержания в рабочем состоянии систем пожарной безопасности в 152 помещениях и пунктах базирования Миссии; |
Provision of sanitation services for all premises, including sewage and garbage collection and disposal at 15 facilities in Mogadishu |
Обеспечение санитарно-технического обслуживания во всех помещениях, в том числе сбор и удаление канализационных отходов и мусора на 15 объектах в Могадишо |
Storage of foodstuffs, food materials and food products is permitted in specially equipped premises that must meet the requirements of construction, sanitary and veterinary norms and standards. |
Хранение пищевых продуктов, материалов и изделий допускается в специально оборудованных помещениях, которые должны соответствовать требованиям строительных, санитарных и ветеринарных норм и правил. |
Archives would be a logical location for these materials, as it is staffed with experts and professionals and also has sufficient space in their current premises. |
Архивное управление стало бы с логической точки зрения идеальным местом размещения этих материалов, поскольку оно укомплектовано экспертами и специалистами, а также располагает достаточным пространством в своих нынешних помещениях. |
On 3 November 2008, the General Assembly, at its sixty-third session, unanimously adopted its resolution 63/8, on smoke-free United Nations premises. |
На своей шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея 3 ноября 2008 года единогласно приняла резолюцию 63/8 о запрещении курения в помещениях Организации Объединенных Наций. |
All preparatory work was carried out on the premises of Civil Initiatives and the computer equipment seized was a key part of the monitoring process. |
Вся подготовительная работа велась в помещениях "Гражданских инициатив", а изъятое компьютерное оборудование являлось составной частью процесса наблюдения. |
To detain and hold in specially designated premises: |
задерживать и держать в специально отведенных для этого помещениях: |
Three others are operating from temporarily rented premises |
Три других управления функционируют во временно арендуемых помещениях |
A total of 1,053 United Nations staff located in Nairobi therefore work outside the Gigiri compound on premises leased at the local market rate. |
В общей сложности 1053 сотрудника Организации Объединенных Наций, базирующихся в Найроби, соответственно работают за пределами комплекса Гигири в помещениях, арендуемых по местной рыночной цене. |
The Copenhagen Procurement Services Section office, in premises shared with the procurement operations of other United Nations organizations, became operational on 3 January 2005. |
Секция закупок в Копенгагене, располагающаяся в тех же помещениях, что и закупочные подразделения других организаций системы Организации Объединенных Наций, начала функционировать З января 2005 года. |
On that occasion, the question of the future extension of library space in the premises was examined and an agreement ad referendum was reached on the subject. |
На ней был рассмотрен вопрос о дальнейшем расширении библиотечных площадей в помещениях Трибунала и достигнуто предварительное соглашение по данному вопросу. |
The court was satisfied that that test had been met and granted the request for a search warrant for specific locations on the debtor's premises. |
Убедившись, что данный критерий выполнен, суд удовлетворил ходатайство и выдал ордер на обыск в конкретных помещениях, принадлежавших должнику. |