Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещениях

Примеры в контексте "Premises - Помещениях"

Примеры: Premises - Помещениях
Our delegation believes it is the responsibility of all in the Organization to protect against exposure to tobacco smoke in public places, especially in indoor work spaces and closed public premises. Наша делегация считает, что все сотрудники Организации обязаны заботиться о том, чтобы оградить нас от воздействия табачного дыма в общественных местах, особенно на рабочих местах внутри здания и общественных помещениях.
In the early 1990s it had received over half a million refugees and displaced persons and had cooperated extensively with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), whose offices had been set up in the premises of the national Government. Хорватия накопила значительный опыт деятельности в этой области, поскольку в начале 1990-х годов она приняла более полумиллиона беженцев и перемещенных лиц и активно сотрудничала в то время с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, службы которого размещались в помещениях национальной администрации.
7.3 Both authors claim that the conditions of detention at the premises of the Ministry of Internal Affairs were inadequate having regard to the lengthy period of detention. 7.3 Оба автора заявляют, что условия содержания под стражей в помещениях Министерства внутренних дел являлись неприемлемыми с учетом длительного периода содержания под стражей.
Overseas travel plans replaced by engaging consultants to train staff in-house or at premises of a regional training provider, resulting in reduced resources requirement Вместо отправки персонала в дальние поездки с целью обучения - наем консультантов для обучения персонала в Миссии или в помещениях региональной учебной организации, что привело к сокращению потребностей в ресурсах
The policy would seek to enable the full and effective participation of persons with disabilities in all aspects of the work of the United Nations by promoting inclusive and accessible built environments, facilities, human resources, conferences and services on all United Nations premises. Эта политика была бы направлена на обеспечение полноправного и эффективного участия инвалидов во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций путем содействия созданию во всех помещениях Организации Объединенных Наций инклюзивных и доступных условий среды, объектов, людских ресурсов, конференций и услуг.
The group agreed in principle that on-computer examinations should also be supervised and that they should be sat either on the premises of the competent authority or at an examination centre designated by the competent authority. Группа согласна с тем принципом, что экзамены, сдаваемые на компьютере, также должны проводиться под контролем компетентного органа и либо в его помещениях, либо в помещениях экзаменационного центра, назначенного компетентным органом.
In Arusha, physical custody of records of the International Criminal Tribunal for Rwanda remains with the Tribunal itself, pending completion of their preparation for transfer and the completion of the establishment of a small interim records centre within the premises shared by the Mechanism and the Tribunal. В Аруше за физическую сохранность документации Международного уголовного трибунала по Руанде - до завершения ее подготовки к передаче и обустройства небольшого временного центра документации в помещениях, занимаемых Механизмом совместно с Трибуналом, - по-прежнему отвечает Трибунал.
It was also observed that all the customs premises in the country were occupied either by customs officials or, where customs officials were not yet deployed and operating, by Ivorian security forces. Также было отмечено, что в помещениях таможни были размещены либо сотрудники таможни, либо (где сотрудники таможни пока не были наняты и не начали работу) сотрудниками ивуарийских сил безопасности.
In Croatia, the authorities restated their position that an information centre could be hosted on the premises of the University of Zagreb should the decision be made to establish a centre in Croatia. Власти Хорватии вновь заявили о том, что в случае принятия решения о создании информационного центра в Хорватии его можно разместить в помещениях Загребского университета.
100 per cent of international transfers made within the premises of the Mission, while 100 per cent of local transfers made through the headquarters of the local bank, as it offers only basic teller services within the premises of the Mission 100 процентов международных переводов осуществляется в помещениях Миссии, тогда как 100 процентов местных переводов осуществляется через штаб-квартиру местного банка, поскольку в помещениях Миссии он предоставляет только услуги кассиров.
The Hague branch is co-located with the International Tribunal for the Former Yugoslavia, while the Arusha branch continues to be co-located with the International Criminal Tribunal for Rwanda but is expected to move to its new premises in 2016. Гаагское отделение размещается в одних помещениях с Международным трибуналом по бывшей Югославии, в то время как Арушское отделение по-прежнему размещается совместно с Международным уголовным трибуналом по Руанде, однако ожидает переехать в новые помещения в 2016 году.
For instance, what would be the expected response from the public to find out that sensitive data they provide during census was stored on a private company's own server housed on their own premises, not government premises? Так, например, какой реакции можно ожидать от людей, если выяснится, что представленные ими в ходе переписи конфиденциальные данные хранятся на собственном сервере частной компании, расположенном в помещениях этой компании, а не в помещениях правительственного ведомства?
(b) None of the UNICEF offices reviewed were located in joint United Nations premises, and they had few incentives to advocate for such premises; Ь) ни одно из отделений ЮНИСЕФ, в которых проводился обзор, не размещается в общих помещениях Организации Объединенных Наций, и они были мало заинтересованы в том, чтобы работать в таких общих помещениях;
"The regular meetings of the Boards, which shall be held between the annual sessions, shall be held at the premises of the headquarters of the respective organization as of the date when such premises are rendered possible to accommodate such meetings." "Регулярные заседания правлений, которые должны проводиться в период между сессиями, проводятся в помещении штаб-квартиры соответствующей организации в дни, когда такие заседания могут быть организованы в этих помещениях".
(b) The Court shall have the power to make regulations operative within the premises and may expel or exclude persons from the premises for violation of its regulations; Ь) Суд полномочен принимать правила, действующие в помещениях Суда, и может удалять из помещений или не допускать в них лиц, нарушающих его правила;
Sustaining the presence of such numbers of civilians in UNMISS premises continued to place a huge strain on Mission resources, given that significant military, police and engineering assets are required to protect civilians on UNMISS bases from external and internal security threats. Содержание такого количества гражданских лиц в помещениях МООНЮС продолжало ложиться тяжелым бременем на бюджет Миссии, поскольку для защиты гражданских лиц на базах МООНЮС от внешних и внутренних угроз требуются значительные военные, полицейские и инженерные ресурсы.
The Designated Official, the Security Management Team and the security team in Mali are reviewing the minimum operating security standards and physical security measures at all premises where the United Nations is located. В настоящее время уполномоченное должностное лицо, Группа по обеспечению безопасности и группа по вопросам безопасности в Мали проводят обзор минимальных оперативных стандартов безопасности и мер физической защиты во всех помещениях, где базируется персонал Организации Объединенных Наций.
The President of the Tribunal held consultations with the Parties on the premises of the Tribunal and, on 4 February 2013, chose Awn Shawkat Al-Khasawneh (Jordan), Bernard Oxman (United States of America) and Bruno Simma (Germany) as arbitrators. Председатель Трибунала провел в помещениях Трибунала консультации со сторонами и 4 февраля 2013 года выбрал арбитрами Ауна Шауката Аль-Хасауна (Иордания), Бернарда Оксмана (Соединенные Штаты Америки) и Бруно Зимму (Германия).
Commending the active steps taken by UNMISS to implement its mandate and give refuge in its premises and other forms of assistance to the civilians caught in the fighting, высоко оценивая также активные шаги, предпринимаемые МООНЮС в целях выполнения ее мандата и предоставления убежища в ее помещениях и иной помощи гражданским лицам, оказавшимся в зоне боевых действий,
The Government of Sri Lanka wishes to make the present submission with regard to the proposed screening of this film on the premises of the United Nations, as a side event of the twenty-second session of the Human Rights Council: Правительство Шри-Ланки хочет сделать следующее заявление относительно предлагаемой демонстрации этого фильма в помещениях Организации Объединенных Наций в качестве параллельного мероприятия во время двадцать второй сессии Совета по правам человека:
This individual provided a copy of a partnership agreement dated 11 May 1988, allegedly between the company and the two individuals, pursuant to which the parties agreed to conduct a business under the name of the company from premises rented by the company. Это лицо представило копию соглашения о товариществе от 11 мая 1988 года, которое предположительно было заключено между данной компанией и двумя лицами и согласно которому стороны договорились осуществлять операции от имени компании в помещениях, арендованных данной компанией.
(e) Funding for small income-generating businesses (run from people's homes or from other premises), especially those that take into account the family's socio-economic circumstances and essential needs; ё) финансирование малых коммерческих предприятий (надомных или расположенных в иных помещениях), в первую очередь тех, которые функционируют с учетом социально-экономического положения семьи и ее основных потребностей;
Unoccupied premises may be searched at night with a warrant from a magistrate in the context of offences relating to terrorism or the trafficking of arms, explosives or drugs. предусматривается возможность проведения обысков в нежилых помещениях ночью по ордеру магистрата в связи с расследованием преступлений, связанных с терроризмом, торговлей оружием, взрывчатыми веществами или наркотиками;
Should the guided tours be organized, they would be limited, for security reasons, to United Nations exhibitions organized at the United Nations Library premises in the UNON complex. Если экскурсии и будут организованы, то по соображениям безопасности они будут ограничены выставками Организации Объединенных Наций, организованными в помещениях библиотеки Организации Объединенных Наций в комплексе ЮНОН.
In response, she indicated that the category "C" claim was not in fact for the losses of the company but for items of personal belongings that she had left on the company's premises. В своем ответе она указала, что претензия категории "С" фактически касалась не потерь компании, а личных вещей, которые она хранила в помещениях компании.