Sanitation services for all premises, including collection and disposal of sewage and garbage |
Оказание санитарных услуг во всех помещениях, включая сбор и удаление стоков и мусора |
Provision of banking facilities within United Nations premises in Mission headquarters and the logistics base |
Обеспечение банковских услуг в помещениях Организации Объединенных Наций в штаб-квартире Миссии и на Базе материально-технического снабжения |
Support and maintenance of video surveillance of Base premises and holdings |
Поддержка и техническое обеспечение видеонаблюдения в помещениях и на территории Базы |
Correspondingly, all UNAMID staff based in UNMIS premises in Khartoum will be supported by UNMIS on a cost-reimbursable basis. |
Соответственно все сотрудники ЮНАМИД, базирующиеся в помещениях МООНВС в Хартуме, будут получать поддержку от МООНВС на условиях возмещения расходов. |
The members of the United Nations Subcommittee on Prevention of Torture met Mauritian stakeholders for discussions on the said premises. |
В этих же помещениях проводились дискуссии с участием членов Подкомитета Организации Объединенных Наций по предупреждению пыток и маврикийских заинтересованных сторон. |
In summary, there are more than 50 entities listed in the official United Nations chart but they are located on around 30 premises. |
Если говорить вкратце, то имеется более 50 подразделений, включенных в официальную схему Организации Объединенных Наций, однако они размещаются примерно в 30 помещениях. |
Member States of the Council may wish to reiterate their support for smoke-free United Nations premises and request the General Assembly to consider this matter at its sixty-third session. |
Государства - члены Совета могут пожелать вновь заявить о своей поддержке введения запрета на курение в помещениях Организации Объединенных Наций и просить Генеральную Ассамблею рассмотреть этот вопрос на ее шестьдесят третьей сессии. |
Maintenance of fire systems for 143 MINUSTAH premises and locations to comply with fire safety standards |
Техническое обслуживание в соответствии с правилами пожарной безопасности противопожарных систем в 143 помещениях и местах службы МООНСГ |
The purpose of the present report is to inform the General Assembly about the implementation of resolution 63/8 on smoke-free United Nations premises, adopted on 3 November 2008. |
Настоящий доклад предназначен для того, чтобы информировать Генеральную Ассамблею о ходе осуществления ее резолюции 63/8 о запрещении курения в помещениях Организации Объединенных Наций, которая была принята 3 ноября 2008 года. |
Among other things, since August 2008, the Coordinator for UN-Action, previously based in New York, is hosted on OHCHR premises in Geneva. |
В частности, с августа 2008 года Координатор Инициативы ООН, который ранее базировался в Нью-Йорке, размещается в помещениях УВКПЧ в Женеве. |
Thematic historic events are organized at the premises of castles, historical houses, which attract a large audience. |
с) В помещениях замков, исторических зданий проводятся мероприятия на темы истории, которые собирают большую аудиторию. |
Bona fide researchers who want to make more detailed studies on these three censuses can work on-site at the premises of Statistics Netherlands. |
Добросовестные исследователи, желающие провести более подробные исследования по этим трем переписям, могут работать на месте в помещениях Статистического управления Нидерландов. |
(c) Arrangements for allowing researchers to work on the premises of the National Statistical Office |
с) Механизмы, позволяющие исследователям работать в помещениях национального статистического управления |
It would also ensure the conduct of security surveys of residential areas and premises; and the preparation and planning of responses to crisis situations. |
Она призвана также обеспечивать проведение проверок соблюдения норм безопасности в жилых районах и помещениях и подготовку и планирование мер на случай возникновения кризисных ситуаций. |
The Committee stresses that the permanent construction should address the shortcomings of the existing prefabricated accommodations so that they can be fully utilized by staff currently living outside the United Nations premises. |
Комитет подчеркивает, что строительство постоянных зданий должно устранить недостатки, связанные с проживанием в существующих сборных домах, чтобы ими могли в полной мере пользоваться сотрудники, проживающие в настоящее время не в предоставляемых Организацией Объединенных Наций помещениях. |
The locations in which NISS detainees are held are frequently unknown and there are allegations of secret detention facilities being maintained in residential or office premises. |
Места, где содержатся задержанные НСРБ лица, часто бывают неизвестны, и выдвигаются обвинения в содержании тайных мест лишения свободы в жилых или служебных помещениях. |
Suspects, accused persons and convicts are given an opportunity to hold religious services in accordance with their religious traditions, wherever possible in premises specially equipped for this purpose. |
Подозреваемым, обвиняемым и осужденным предоставляется возможность отправлять религиозные обряды по возможности в специально оборудованных для этих целей помещениях, в соответствии с религиозными традициями. |
Alkarama called for ending the use of administrative detention and immediate release of those detained without trial; and the prohibition of detention on SSI premises. |
Организация "Аль-карама" призвала прекратить применение практики административных задержаний и немедленно освободить лиц, задержанных без суда; а также запретить содержание задержанных лиц в помещениях СУСГБ. |
According to the Joint Submission, there are daily violations of physical integrity in gendarmeries, police stations, National Security Agency premises and private homes. |
По данным организации "Совместный вклад", в бригадах жандармерии, комиссариатах, помещениях Национального управления безопасности и частных домах повседневно практикуются посягательства на физическую неприкосновенность личности. |
On the obligation of States to place asylum-seekers or immigrants in premises separate from those persons imprisoned under criminal law. |
обязательство государств содержать просителей убежища или иммигрантов в специальных помещениях отдельно от лиц, отбывающих уголовное наказание. |
The reports mentioned cases of prolonged detention of persons under 18 in premises where they were not kept separate from adults. |
Сообщается о случаях длительного содержания под стражей подсудимых в возрасте младше 18 лет в помещениях, в которых они не отделяются от взрослых. |
Ta'izz Courts and prosecutor's offices in rented premises |
Суды и прокуратуры, размещающиеся в арендуемых помещениях |
By the end of 2011, most UN-Women personnel in New York will be co-located on the same premises, further facilitating collaboration and the strengthening of a shared organizational culture. |
К концу 2011 года большинство сотрудников Структуры «ООН-женщины» будут совместно располагаться в одних и тех же помещениях, что будет способствовать усилению взаимодействия и укреплению общей организационной культуры. |
Thus far, the services of Human Resources, Finance, Information Technology and Procurement (international) have been brought together under the same premises in Kuwait. |
К настоящему времени в единых помещениях в Кувейте были размещены службы, занимающиеся людскими ресурсами, финансами, информационной технологией и закупками (международными). |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the additional resources requested were related to new service contracts for work at the seaport and airports, where UNMIL was required to identify and build alternative premises. |
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что испрашиваемые дополнительные ресурсы предназначались для заключения новых контрактов на обслуживание в морском порту и аэропортах, в которых МООНЛ требовалось установить необходимость в альтернативных помещениях и обеспечить их строительство. |