| Given the frequent presence of dignitaries on the premises, safety and security is another major consideration. | Учитывая частое присутствие в помещениях Организации Объединенных Наций высокопоставленных деятелей, охрана и безопасность являются еще одним важнейшим соображением. |
| As a consequence, a capacity to deal with two to three situations will have to be created in the interim premises. | Вследствие этого возможности для одновременного рассмотрения 2 - 3 дел должны быть созданы во временных помещениях. |
| This will include the requirement for a second courtroom in the interim premises. | При этом возникает потребность во втором зале заседания Суда во временных помещениях. |
| Allow me, Mr. President, to say a few words about the permanent premises and their location in The Hague. | Позвольте мне, г-н Председатель, сказать несколько слов о постоянных помещениях и их местонахождении в Гааге. |
| Persons kept in these premises have access to essential hygiene facilities. | Находящиеся в этих помещениях лица имеют доступ к основным средствам гигиены. |
| For some years, that is to say until 2007/2008, the Court will be housed in so-called interim premises. | В течение нескольких лет, т.е. до 2007/08 года Суд будет размещен в так называемых временных помещениях. |
| National legislation prohibited tobacco advertising and restricted smoking in public places, the workplace and on school premises. | Национальное законодательство запрещает рекламу табака и ограничивает курение в общественных местах, на рабочем месте и в школьных помещениях. |
| A high proportion (46.6 per cent) of schools in Lebanon are housed in unsatisfactory rented premises. | Значительная доля (46,6 процента) школ в Ливане размещается в не отвечающих нормам арендуемых помещениях. |
| At present, this category of personnel represents some 270 to 280 individuals working on the premises at any given time. | В настоящее время в этой категории персонала насчитывается около 270 - 280 человек, постоянно работающих в помещениях комплекса. |
| UNMEE was formerly housed in containers located on the ECA premises. | МООНЭЭ ранее размещалась в помещениях контейнерного типа, расположенных в комплексе ЭКА. |
| The evidence database has been centralized in Arusha, in secure premises. | Централизованная доказательственная база данных находится в Аруше в охраняемых помещениях. |
| The displaced people who were seeking protection on the premises were panic-stricken and feared for their lives as the militiamen opened fire. | Когда ополченцы открыли огонь, перемещенных лиц, которые искали защиты в помещениях, охватили паника и страх за свою жизнь. |
| Eight Vienna-based permanent missions accepted the invitation of the Secretariat to have the software installed at their premises. | Восемь находящихся в Вене постоянных представительств приняли предложение Секретариата об установке программного обеспечения в их помещениях. |
| In December 2000, the memorandum of understanding regulating the UNRWA relationship with community-based organizations operating from UNRWA-owned premises was endorsed and put into effect. | В декабре 2000 года был одобрен и вступил в действие меморандум о взаимопонимании, регулирующий взаимоотношения БАПОР с общинными организациями, работающими в принадлежащих БАПОР помещениях. |
| The hearing took place in the courtroom at the temporary premises of the Tribunal. | Слушания проходили в зале заседаний суда во временных помещениях Трибунала. |
| This includes a limited amount of short-term assistance required for settling into the new premises. | Она включает в себя небольшую сумму на краткосрочную помощь, необходимую для размещения в новых помещениях. |
| This provision is to cover the costs of office and other supplies, materials and services in the new premises. | Ассигнования по данной статье предназначены для покрытия расходов на оргтехнику и другие принадлежности, материалы и услуги в новых помещениях. |
| Cases of theft of UNOMIG property occurred, mostly in Sukhumi at premises guarded by Abkhaz authorities. | Имели место случаи кражи имущества МООННГ, в основном в Сухуми - в помещениях, охраняемых абхазскими властями. |
| Other property left in the premises of the agencies had also been looted or damaged. | Другое имущество, оставшееся в помещениях загранучреждений, также было разграблено или повреждено. |
| No light switches or other electrical appliances shall be installed on those premises. | В этих помещениях не разрешается устанавливать выключатели освещения или другие электрические приборы. |
| Construction of a courtroom in the temporary premises was completed by the end of 1998. | Строительство зала суда во временных помещениях было завершено к концу 1998 года. |
| The plan must assess existing needs and make provision for emergency housing in premises offering comfortable and hygienic conditions. | В этом плане анализируются потребности и предусматриваются возможности по срочному расселению в помещениях, обеспечивающих надлежащие условия гигиены и комфорта. |
| Please indicate what measures have been taken to improve this situation and provide data on the current effective occupancy rate of those premises. | Просьба указать, какие меры принимаются с целью исправления такого положения и представить данные о фактической численности лиц, содержащихся в таких помещениях. |
| Effective security measures are in effect at all times throughout United Nations premises. | Постоянно действующие во всех помещениях Организации Объединенных Наций эффективные меры безопасности. |
| 2.3 He was detained for two weeks on premises of Dushanbe's Internal Affairs' Department. | 2.3 В течение двух недель он содержался под стражей в помещениях управления внутренних дел Душанбе. |