Given the frequent presence of dignitaries on the premises, safety and security is another major consideration. |
Учитывая частое присутствие в помещениях Организации Объединенных Наций высокопоставленных деятелей, охрана и безопасность являются еще одним важнейшим соображением. |
As a consequence, a capacity to deal with two to three situations will have to be created in the interim premises. |
Вследствие этого возможности для одновременного рассмотрения 2 - 3 дел должны быть созданы во временных помещениях. |
This will include the requirement for a second courtroom in the interim premises. |
При этом возникает потребность во втором зале заседания Суда во временных помещениях. |
Allow me, Mr. President, to say a few words about the permanent premises and their location in The Hague. |
Позвольте мне, г-н Председатель, сказать несколько слов о постоянных помещениях и их местонахождении в Гааге. |
Persons kept in these premises have access to essential hygiene facilities. |
Находящиеся в этих помещениях лица имеют доступ к основным средствам гигиены. |
For some years, that is to say until 2007/2008, the Court will be housed in so-called interim premises. |
В течение нескольких лет, т.е. до 2007/08 года Суд будет размещен в так называемых временных помещениях. |
National legislation prohibited tobacco advertising and restricted smoking in public places, the workplace and on school premises. |
Национальное законодательство запрещает рекламу табака и ограничивает курение в общественных местах, на рабочем месте и в школьных помещениях. |
A high proportion (46.6 per cent) of schools in Lebanon are housed in unsatisfactory rented premises. |
Значительная доля (46,6 процента) школ в Ливане размещается в не отвечающих нормам арендуемых помещениях. |
At present, this category of personnel represents some 270 to 280 individuals working on the premises at any given time. |
В настоящее время в этой категории персонала насчитывается около 270 - 280 человек, постоянно работающих в помещениях комплекса. |
UNMEE was formerly housed in containers located on the ECA premises. |
МООНЭЭ ранее размещалась в помещениях контейнерного типа, расположенных в комплексе ЭКА. |
The evidence database has been centralized in Arusha, in secure premises. |
Централизованная доказательственная база данных находится в Аруше в охраняемых помещениях. |
The displaced people who were seeking protection on the premises were panic-stricken and feared for their lives as the militiamen opened fire. |
Когда ополченцы открыли огонь, перемещенных лиц, которые искали защиты в помещениях, охватили паника и страх за свою жизнь. |
Eight Vienna-based permanent missions accepted the invitation of the Secretariat to have the software installed at their premises. |
Восемь находящихся в Вене постоянных представительств приняли предложение Секретариата об установке программного обеспечения в их помещениях. |
In December 2000, the memorandum of understanding regulating the UNRWA relationship with community-based organizations operating from UNRWA-owned premises was endorsed and put into effect. |
В декабре 2000 года был одобрен и вступил в действие меморандум о взаимопонимании, регулирующий взаимоотношения БАПОР с общинными организациями, работающими в принадлежащих БАПОР помещениях. |
The hearing took place in the courtroom at the temporary premises of the Tribunal. |
Слушания проходили в зале заседаний суда во временных помещениях Трибунала. |
This includes a limited amount of short-term assistance required for settling into the new premises. |
Она включает в себя небольшую сумму на краткосрочную помощь, необходимую для размещения в новых помещениях. |
This provision is to cover the costs of office and other supplies, materials and services in the new premises. |
Ассигнования по данной статье предназначены для покрытия расходов на оргтехнику и другие принадлежности, материалы и услуги в новых помещениях. |
Cases of theft of UNOMIG property occurred, mostly in Sukhumi at premises guarded by Abkhaz authorities. |
Имели место случаи кражи имущества МООННГ, в основном в Сухуми - в помещениях, охраняемых абхазскими властями. |
Other property left in the premises of the agencies had also been looted or damaged. |
Другое имущество, оставшееся в помещениях загранучреждений, также было разграблено или повреждено. |
No light switches or other electrical appliances shall be installed on those premises. |
В этих помещениях не разрешается устанавливать выключатели освещения или другие электрические приборы. |
Construction of a courtroom in the temporary premises was completed by the end of 1998. |
Строительство зала суда во временных помещениях было завершено к концу 1998 года. |
The plan must assess existing needs and make provision for emergency housing in premises offering comfortable and hygienic conditions. |
В этом плане анализируются потребности и предусматриваются возможности по срочному расселению в помещениях, обеспечивающих надлежащие условия гигиены и комфорта. |
Please indicate what measures have been taken to improve this situation and provide data on the current effective occupancy rate of those premises. |
Просьба указать, какие меры принимаются с целью исправления такого положения и представить данные о фактической численности лиц, содержащихся в таких помещениях. |
Effective security measures are in effect at all times throughout United Nations premises. |
Постоянно действующие во всех помещениях Организации Объединенных Наций эффективные меры безопасности. |
2.3 He was detained for two weeks on premises of Dushanbe's Internal Affairs' Department. |
2.3 В течение двух недель он содержался под стражей в помещениях управления внутренних дел Душанбе. |