According to the UNHCR Manual, Heads of Office should in the first instance attempt to secure rent-free premises from the Government and, should this not be possible, make efforts to obtain accommodation in common United Nations premises. |
В соответствии с Руководством УВКБ начальник отделения обязан прежде всего попытаться получить у правительства страны помещение в бесплатное пользование, а при отсутствии такой возможности принять меры к размещению своего персонала в общих помещениях Организации Объединенных Наций. |
Number of detained persons at police detention premises and capacity of detention premises; |
числа задержанных в помещениях полиции и вместимости помещений, предназначенных для содержания под стражей; |
All staff, delegations and visitors to United Nations premises are invited to safeguard their own health and that of others by refraining from smoking on the premises. |
Всем сотрудникам, делегатам и посетителям рекомендуется воздерживаться от курения в помещениях Организации Объединенных Наций ради собственного здоровья и здоровья других. |
Sewage evacuation systems maintained in 45 military premises, 8 formed police camps and 28 civilian premises |
обслуживаемых систем канализации в 45 помещениях для военнослужащих, 8 лагерях для регулярных полицейских подразделений и 28 помещений для гражданских сотрудников |
In Bangui, most of the members of the former government took refuge in the MICOPAX and BINUCA premises. |
В Банги большинство членов прежнего правительства укрылось в помещениях МИКОПАКС и ОПООНМЦАР. |
In cellars and cool premises it is possible to make a stock of seeds of various vegetables and a potato. |
В подвалах и прохладных помещениях можно сделать запас семян различных овощей и картофеля. |
In premises and sectors all conditions are created. |
В помещениях и секторах созданы все условия. |
Should any alcohol be found on the premises of the Hostel, management has the right to dispose of it. |
В случае обнаружения алкогольных напитков в помещениях Хостела администрация вправе изъять их. |
We also provide meals and services in the premises of clients. |
Предлагаем выездные услуги (трапезу и сервис обслуживания) в помещениях клиента. |
It says all interviews are to be conducted on these premises in my presence. |
Тут говорится, что все беседы должны проводиться в этих помещениях и в моем присутствии. |
For example, the majority of prisoners are accommodated in dormitory-type premises. |
Например, большинство заключенных размещено в помещениях спального типа. |
Percentage of administrative schools in rented premises |
Доля административных школ, располагающихся в арендованных помещениях (в процентах) |
We are not surprised by many detainees' claims that their health is jeopardized in detention premises. |
Не вызывают удивления многочисленные заявления заключенных о том, что их здоровье подвергается опасности в помещениях для содержания под стражей. |
Most contingent personnel are accommodated in rent-free premises while other personnel are housed in containers or leased homes. |
Большинство военнослужащих контингентов размещены в бесплатных помещениях, тогда как остальные живут в сборных домах или арендуют жилье. |
International contractual personnel and some military personnel are accommodated in leased premises at Skopje. |
В Скопье международные сотрудники, работающие по контрактам, и часть военнослужащих размещены в арендуемых помещениях. |
The ceremony was held at the Centre's premises and information materials were distributed. |
На этом мероприятии, которое было проведено в помещениях Центра, были распространены соответствующие информационные материалы. |
The delay in erecting the accommodation units prolongs the stay in rented premises. |
Задержки, связанные с сооружением жилых блоков, являются причиной более длительного пребывания в арендуемых помещениях. |
The property and assets of such premises shall be exempt from any form of executive, administrative, judiciary or legislative constraint. |
Имущество и активы, находящиеся в этих помещениях, не подлежат какой-либо форме вмешательства путем исполнительных, административных, судебных или законодательных действий. |
Summary data on the premises, aircraft and vehicles will also be included. |
В них будет также включаться сводная информация о помещениях, летательных аппаратах и транспортных средствах. |
Moreover, 16 per cent of the schools were accommodated in unsatisfactory rented premises lacking proper facilities. |
Кроме того, 16 процентов школ размещалось в неудовлетворительных арендованных помещениях, которые не были надлежащим образом оснащены для учебного процесса. |
Classes are held in church or in other suitable premises. |
Занятия проводятся в церквях или других подходящих помещениях. |
Perhaps parking facilities at other United Nations premises could also be used. |
Видимо, можно было бы также использовать места автомобильных стоянок в других помещениях Организации Объединенных Наций. |
A strong community of living artists exists, and many dealer galleries have premises in the historic precinct. |
Существует большое сообщество художников, и многие галереи размещены в помещениях неподалёку от исторических мест. |
We don't want to see you near the premises anymore. |
Мы не хотим больше вас видеть в помещениях общины. |
The Centre invited 40 journalists to a seminar and reception at its premises on Human Rights Day 1993. |
В рамках празднования Дня прав человека в 1993 году Центр пригласил 40 журналистов на семинар и прием в помещениях ИЦООН. |