| A parental approval for a trip to England. | А что это? - Разрешение родителей на поездку в Англию. |
| Complementary initiatives included the childcare expense deduction and the parental and maternity benefits extension. | Дополнительные инициативы включают вычеты расходов по уходу за детьми, а также увеличение размеров пособий, выплачиваемых при рождении ребенка, и льгот для родителей. |
| The legal age of marriage by parental consent is 14. | Установленный законом возраст вступления в брак с согласия родителей составляет 14 лет. |
| State nurseries and kindergartens are partially funded by parental contributions. | Работа детских яслей и садов финансируется государством и частично за счет выплат родителей. |
| This is great, because nobody runs parental interference quite like Adam. | Это здорово, потому что никто не справляется с нашествием родителей так легко, как Адам. |
| That schooling continued was due to parental and community efforts. | В это время система школьного образования сохранилась лишь благодаря усилиям родителей и общин. |
| Entry to these schools is by parental choice. | Поступление в те или иные школы зависит от выбора родителей. |
| Evaluations indicate that when schools are opened to parental and community participation, performance markedly improves. | Обследования показывают, что, если школы открывают свои двери для родителей и общественных работников, качество их деятельности заметно улучшается. |
| Rather, parental choice prevents State monopoly over education and protects pluralism. | Выбор родителей, напротив, лишает государство монополии на определение вида образования и способствует защите плюрализма. |
| Integrated ECD programmes will focus on promoting community and parental involvement. | Комплексные программы развития детей в раннем возрасте будут направлены на поощрение участия общин и родителей. |
| Entry to these schools is by parental choice and central allocation. | Поступление в те или иные школы зависит от выбора родителей и распределения учащихся в централизованном порядке. |
| It also spells out parental duties and rights regarding their children. | В нем также изложены права и обязанности родителей в отношении своих детей. |
| The experts also discussed the importance of family structure and parental education for family well-being. | Эксперты также обсудили важность структуры семьи и просвещения родителей для благополучия семьи. |
| In seven of those countries, women as young as 15 can marry without parental consent. | В 7 из этих стран женщины могут вступать в брак без согласия родителей в 15 лет. |
| (b) Failing to strengthen family and parental support. | Ь) отсутствие мобилизации поддержки со стороны семьи и родителей. |
| For persons less than 18 years, parental consent is required. | Для лиц моложе 18 лет требуется согласие родителей. |
| Furthermore, the conditions surrounding a family must also be conducive to parental employment. | Кроме того, условия, окружающие семью, также должны способствовать трудовой деятельности родителей. |
| Supporting children living in the family through parental guidance and responsibility | Оказание поддержки детям, живущим в семье, путем консультирования родителей и повышения их ответственности |
| CRC regretted the absence of services providing family counselling, parental education programmes or training for social workers. | КПР выразил сожаление по поводу отсутствия системы оказания услуг по консультированию семей, просветительских программ для родителей или подготовки социальных работников. |
| To encourage the equal take-up of parental insurance, a third month will be reserved for each parent. | В целях поощрения равенства на получение страховки в качестве родителей для каждого из родителей будет зарезервирован третий месяц. |
| The first is the issue of minimum age at which parental consent may be required for parties entering into marriage. | Первая из них посвящена вопросам минимального возраста, при котором может потребоваться согласие родителей для вступающих в брак. |
| Allegations of sterilisations of minors without parental consent must be investigated with the utmost seriousness. | Особо тщательно следует проводить расследования в связи с сообщениями о стерилизации несовершеннолетних без согласия их родителей. |
| However, as discussed below, access to adolescent reproductive health services without parental consent will be improved under the legal amendments of the Children Act. | Тем не менее, как это отражено ниже, доступ подростков к услугам охраны репродуктивного здоровья без согласия родителей будет расширен в соответствии с юридическими поправками к Закону о несовершеннолетних. |
| You can't interview him without parental consent. | Ты не можешь допросить его без согласия родителей. |
| I think that covers the parental consent issue. | Думаю, согласие родителей это факт покроет. |