Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parental - Родителей"

Примеры: Parental - Родителей
Number of orphans and children without parental care placed with families, by age group Сведения о возрастном составе детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, воспитывающихся в семьях за 2004-2006 годы
A uniform model of education is being drawn up within the institutions and emphasis is also placed equally on parental guidance and follow-up. В рамках учреждений разрабатывается единая педагогическая модель, и акцент также делается на воспитании со стороны родителей и на последующих мерах.
According to the German Criminal Code, the consent of the parents is considered as an abuse of parental custody. В соответствии с Уголовным кодексом Германии согласие на такую практику со стороны родителей рассматривается в качестве нарушения условий родительского попечения.
In Malaysia, a juvenile who was beyond parental control could be dealt with under the 1947 Juvenile Courts Act. В Малайзии в отношении несовершеннолетнего, который не слушается родителей, могут быть применены положения Закона о судах для несовершеннолетних 1947 года.
The Republic provides special protection for parentless children or children that lack parental care. ё) Республика Македония обеспечивает особую защиту для детей без родителей и детей, лишенных родительской опеки.
On the other hand, marriages of persons between the ages of fifteen and eighteen require full parental consent. С другой стороны, лица в возрасте от пятнадцати до восемнадцати лет могут вступить в брак при условии полного согласия родителей.
Ms. Soberanis said that her Government planned to raise the minimum age for marriage for girls with parental consent from 14 to 16. Г-жа Соберанис говорит, что правительство ее страны намерено поднять минимальный возраст девочек для вступления в брак с согласия родителей с 14 до 16 лет.
Another aim is to promote a sharing of parental responsibilities and gender equality on the labour market Другая цель Закона заключается в пропагандировании совместной ответственности родителей и равенства мужчин и женщин на рынке труда.
It also made recommendations regarding the provision of programming for female inmates and the establishment of a program to address the effect of parental incarceration on children. Она также предложила рекомендации, касающиеся разработки программ для заключенных-женщин и учреждение программы по изучению воздействия на детей тюремного заключения родителей.
Effective parental participation at the hearing is essential for determining the best interests of the child in circumstances where the parent seeks to maintain custody of the child. Эффективное участие родителей в разбирательстве имеет чрезвычайно важное значение для определения наилучших интересов ребенка в обстоятельствах, когда родитель стремится сохранить опеку над своим ребенком.
The Code of Administrative Offences broadened to the maximum extent possible the fundamentals of parental administrative liability for non-fulfilment of their responsibilities in the upbringing, education and protection of children. Кодексом Российской Федерации об административных правонарушениях предельно расширены основания административной ответственности родителей за неисполнение ими своих обязанностей по воспитанию, обучению и защите детей.
The Committee urges the State party to give particular attention to the establishment of psychosocial and parental guidance programmes to strengthen vulnerable family units such as single-parent households. Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять особое внимание созданию психосоциальных программ и программ по консультированию родителей в целях укрепления уязвимых семейных ячеек, таких, как неполные домашние хозяйства.
For that reason, most countries have established minimum ages of marriage for both women and men, although exceptions are generally granted with parental approval. По этой причине в большинстве стран для женщин и мужчин установлен минимальный возраст для вступления в брак, хотя в случае согласия родителей обычно делаются исключения.
Incentives for students and strengthening school governance, supplemented by parental and community awareness efforts of the project, could create an enabling learning environment in the target schools. Стимулирование учащихся и укрепление школьного управления вместе с усилиями по ознакомлению родителей и общественности с этим проектом позволят создать в таких школах хорошие условия для учебы.
Without parental or family protection, these children may become targets of organized crime, with organizations exploiting either their body or status and, consequently, severely compromising their development. Эти дети, лишенные защиты родителей и семьи, могут стать мишенью для организованной преступности, попав в руки организаций, эксплуатирующих их физически и морально и, в конечном итоге, серьезно нарушающих их развитие.
Avoid the placement of children in alternative care as a result of low parental income; а) избегать помещения детей в систему альтернативного ухода по причине малообеспеченности родителей;
Childcare arrangements to facilitate parental participation in the labour force are scarce in developing countries, with extended families providing the bulk of care for young children. Положения об уходе за детьми, способствующие трудовой деятельности родителей, являются редким явлением в развивающихся странах, и уход за малолетними детьми осуществляется в основном членами расширенной семьи.
JS1 reported that the Adoption Act 2010 established the Adoption Authority but no provision was made for the rights of adopted people to information or parental tracing. В СП1 сообщалось, что в соответствии с Законом об усыновлении 2010 года было создано Управление по вопросам усыновления, однако законодательством не предусмотрены права усыновленных детей на информацию или розыск родителей.
See the table "New rates for parental contributions (2009)" in the Annex. См. таблицу "Новые ставки взносов родителей (2009)" в приложении к настоящему докладу.
Children and orphans who have lost parental care; детям и сиротам, оставшимся без попечения родителей;
Members of the Russian Federation have been given the right to introduce types of care for children left without parental care additional to those provided for in federal legislation. Субъектам Российской Федерации предоставлено право вводить дополнительные к определенным федеральным законодательством формы устройства детей, оставшихся без попечения родителей.
It decided to devote the day of general discussion at its next session, in September 2005, to the theme "Children deprived of parental care". Комитет постановил на своей следующей сессии посвятить один день общей дискуссии в сентябре 2005 года обсуждению темы «Дети, лишенные попечения родителей».
Regrettably, however, the local authorities do not often resort to adoption as a means of caring for children deprived of parental support. Однако, к сожалению, на местах не часто используют усыновление как форму устройства детей, оставшихся без попечения родителей.
There are special educational establishments, fully funded by the Government, for orphan children and children without parental care. Для детей сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, создаются специальные учреждения образования, содержание в которых осуществляется на условиях полного государственного обеспечения.
A major challenge in protecting children is the development of family structures for orphans and children deprived of parental care to prevent social alienation. Одной из главных задач в области защиты прав детей является развитие семейных форм устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, профилактика и предупреждение социального сиротства.