Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parental - Родителей"

Примеры: Parental - Родителей
This is true in countries where it is the norm to form families in housing separate from the parental family. Это также относится к странам, в которых принято после создания семьи проживать отдельно от родителей.
Even where laws are supportive, appropriate training of health workers is necessary to avoid continued denial of services to adolescents without parental consent. Чтобы не допускать ситуаций, когда из-за несогласия родителей подросткам последовательно отказывают в доступе к каким-либо услугам, необходимо надлежащим образом готовить медицинских работников по этим вопросам - даже в тех случаях, когда приняты соответствующие законы.
Every child has access to primary education, except the severely handicapped children who were prevented from attending school by parental choice. Каждый ребенок имеет доступ к начальному образованию, за исключением детей с тяжелой степенью инвалидности, которые не посещают школу по решению родителей.
JS1 reported that people younger than 16 cannot access HIV/AIDS VCT services without parental consent. В СП1 сообщается о том, что подростки в возрасте моложе 16 лет, не имеют доступа к ДКП в отношении ВИЧ/СПИДа без согласия родителей.
Clients do not require parental consent for contraceptive services, but parents are encouraged to be involved. Для получения подростками услуг по вопросам контрацепции согласия родителей не требуется, но родителям рекомендуется проявлять интерес в этом отношении.
Even minors could obtain a prescription with parental consent. Даже несовершеннолетние девочки могут получить рецепт при согласии родителей.
For a week, Matty had been on my living room couch with full parental consent. Неделю Метти ночевал на моем диване в гостиной, при полном согласии родителей.
I can only return to school with parental supervision. Я могу вернуться туда только под контролем родителей.
And exhumation requires a court order, parental consent. А для эксгумации потребуется распоряжение суда, согласие родителей.
Which parent receives the parental allowance depends exclusively on the decision of the parents or agreement between them. Выбор родителя, который будет получать такое пособие, зависит исключительно от решения родителей или договоренности между ними.
Children's rights have become a major social issue, covering such points as bullying in schools, physical punishment and parental abuse. Права детей стали серьезной социальной проблемой, которая включает такие аспекты, как издевательства в школах, физические наказания и жестокое обращение со стороны родителей.
If the child has no parents or inadequate parental care, he or she may stay longer. Если у ребенка нет родителей и надлежащего родительского ухода, то он может жить в центре дольше.
The state provides for special care of children without parents and parental care. Государство обеспечивает особую защиту детей без родителей и детей, лишенных родительской опеки.
the lack of parental interest in what happens at school; отсутствие интереса со стороны родителей к тому, что происходит в школе;
During paternity leave, Act No 280/2002 Coll. on Parental Benefits, as amended, the parent is entitled to a parental allowance, which is a state social benefit. Как предусмотрено Законом Nº 280/2002 о пособиях для родителей с внесенными в него поправками, во время отпуска в связи с рождением ребенка родитель имеет право на получение пособия по уходу за ребенком, которое выплачивается в рамках государственной системы социального обеспечения.
The influence of family background on an individual's attainment may be the product of many factors, including discrimination, parenting and parental investment, social capital and education. Роль социального происхождения в достижениях конкретного человека может определяться действием целого ряда факторов, включая дискриминацию, воспитание и вклад родителей, социальный капитал и образование.
Students' writing has, however, been censored for covering issues such as teenage pregnancy and the effects of parental divorce. Тем не менее, публикации школьников подвергаются цензуре, когда речь идет о подростковой беременности или о последствиях развода родителей.
Furthermore, in countries where no minimum age was stipulated for women marrying with parental consent, the percentage of young women married before age 15 varied markedly. Кроме того, в странах, где не определен минимальный возраст вступления в брак женщин с согласия родителей, доля девушек, вышедших замуж до 15 лет, существенно различалась.
It shows that marriage in adolescence has been declining worldwide but remains high in some countries despite laws setting the minimum age for marriage without parental consent at 18 or over. Из таблицы видно, что в мире количество браков среди подростков сокращается, но остается значительным в некоторых странах, несмотря на законы, устанавливающие минимальный возраст вступления в брак без согласия родителей на уровне 18 лет и выше.
13.3 We maintain the position as explained in paragraph 507 of the initial report that pre-primary education is not compulsory and is essentially a matter of parental choice. 13.3 Мы сохраняем положение, описанное в пункте 507 первоначального доклада, т.е. дошкольное образование не является обязательным и по существу определяется выбором родителей.
Persons over the age of 21 do not need parental consent to marry; however, persons between the ages of 16 and 21 do require parental consent. Лицам, которым исполнился 21 год, согласия родителей на это не требуется, однако лица в возрасте от 16 до 21-го должны получить согласие родителей.
In the UK, marriage is allowed for 16-17 years old with parental consent in England and Wales as well as in Northern Ireland, and even without parental consent in Scotland. В Северной Ирландии, Англии и Уэльсе возможно вступление в брак в возрасте 16-17 лет с согласия родителей, а в Шотландии - даже без согласия родителей.
Since 1994 the parental insurance scheme has included parental benefit for 12 months in connection with childbirth and during the child's first four years. С 1994 года система страхования для родителей предусматривала осуществление выплат для родителей в течение 12 месяцев в связи с рождением ребенка и в течение первых четырех лет жизни ребенка.
Since 2002, the government subsidy for childcare costs was graded by parental income levels, where the eligibility and amount of childcare aid was determined by the levels of parental income. Начиная с 2002 года государственные субсидии по уходу за ребенком выплачиваются в соответствии с уровнем дохода родителей, т.е. право на получение помощи по уходу за ребенком и размер пособия определяется уровнем дохода родителей.
A system of services is being set up in the constituent entities to help with the placement in foster families of children deprived of parental care. В субъектах Российской Федерации формируется система служб содействия семейному устройству детей, оставшихся без попечения родителей.