Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parental - Родителей"

Примеры: Parental - Родителей
The Committee regrets that there is no indication of a minimum age under which it would not be possible to recruit children under any circumstance, i.e. even with parental or other legal guardians' consent. Комитет сожалеет об отсутствии указания минимального возраста, до достижения которого нельзя призывать детей на военную службу при любых обстоятельствах, т.е. даже с согласия родителей или других законных опекунов.
The Quaker United Nations Office reported that, according to academic and policy studies, children can suffer change or deterioration in their living situation and conditions, relationship with others and physical and mental well-being following parental incarceration. Бюро квакеров при Организации Объединенных Наций сообщило, что по данным научных и политических исследований тюремное заключение родителей чревато для детей изменением или ухудшением условий их жизни, связей с внешним миром, а также физического и душевного благополучия.
Uzbekistan's two children's communities, designed for children deprived of parental care and under full State care, are located in the cities of Andizhan and Gulistan. В Узбекистане действуют 2 Детских городка для детей, оставшихся без печения родителей и находящихся на полном государственном обеспечении (города Андижан и Гулистан).
UNICEF work in training and development of parental educational materials for ECD is expected to lead to the creation of a strategic plan, in cooperation with the Government. Предполагается, что деятельность ЮНИСЕФ в области подготовки кадров и составления учебно-методических материалов для родителей по проблематике развития детей в раннем возрасте позволит выработать стратегический план в сотрудничестве с правительством.
Far from an open separation from parental ways, the misbehavior of young people during the rumspringa is usually furtive, though often collective (this is especially true in smaller and more isolated populations; the larger communities are discussed below). Далёкое от того, чтобы открыто отделяться от жизненного пути родителей, отклоняющееся поведение румспринг обычно скрытное, даже если оно коллективное (это особенно верно для малых и более изолированных общин; большие общины рассматриваются ниже).
Please note that in France and Spain children and adolescents under 18, who do not have their own passport, need to provide a written parental authorisation to be able to leave their home country. Пожалуйста, обратите внимание на то, что дети и подростки младше 18 лет, у которых нет своего собственного (заграничного) паспорта, во Франции и Испании должны предъявлять письменное разрешение родителей на выезд из своей страны.
Statutes based on traditional practices and customs that were discriminatory and inconsistent with the present Constitution still existed, including the Muluki Ain, which restricted women from independent use of their property and inheritance of parental property. По-прежнему действуют основанные на традиционной практике и обычаях статуты, которые носят дискриминационный характер и противоречат действующей конституции, включая статут Мулуки-Аин, который не позволяет женщинам самостоятельно распоряжаться своей собственностью и наследовать собственность родителей.
An important component of health protection was parental involvement and education, which went a long way towards achieving children's continuous good health. Важным компонентом охраны здоровья является участие и просвещение родителей, которым отводится заметная роль в обеспечении крепкого здоровья детей на постоянной основе.
The "child-friendly school" has been introduced to improve the scholastic environment, to reduce non-attendance and drop-out rates and to encourage community and parental participation in school life. В целях улучшения условий в школах, сокращения числа случаев непосещения и прекращения занятий и стимулирования участия общин и родителей в школьной жизни была внедрена концепция школ с благоприятными условиями для детей.
In many circumstances the degree of voluntariness is seriously open to question: many forms of pressure lead young people to join armed forces and the requirement of parental or other consent is not an adequate safeguard and may be irrelevant. Во многих случаях степень такой добровольности сомнительна: многочисленные формы давления заставляют молодых людей поступать в вооруженные силы, а требования в отношении согласия родителей или иных лиц не всегда должным образом соблюдаются и выполняются.
Survivor benefits for a child who is deprived of parental care and whose parents were insured under the mandatory social insurance scheme and were paying social contributions are paid to the adoptive parent or guardian in respect of each parent lost, in accordance with the legislation of Kazakhstan. Социальные выплаты, назначенные детям, оставшимся без попечения родителей - участникам системы обязательного социального страхования, за которых производились социальные отчисления, выплачиваются усыновителю, опекуну за каждого потерянного родителя в соответствии с законодательными актами Республики Казахстан.
It has thus been possible to resolve a number of long-standing problems, which had impeded the social integration of orphans and children left without parental care and perpetuated the state of orphanhood. Значимым положительным результатом является разрешение ряда многолетних проблем, препятствовавших социализации детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, что ранее влекло за собой возобновление сиротства.
A new programme, "Aist" (Stork), which broadens public access to information on children subject to placement in families, is being launched for commercial use as part of activities to modernize the State database for children deprived of parental care. В рамках деятельности по модернизации системы государственного банка данных о детях, оставшихся без попечения родителей, осуществляется внедрение в промышленную эксплуатацию нового программного обеспечения "Аист", способствующего расширению доступа граждан к информации о детях, подлежащих устройству на воспитание в семью.
In accordance with article 14 of the Education Act, orphans and children left without parental care are enrolled, without having to compete against other applicants, at State secondary and higher vocational training schools, provided that they pass the entrance exams. Дети-сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей, в соответствии со статьей 14 Закона Туркменистана "Об образовании" вне конкурса зачисляются в государственные учреждения среднего и высшего профессионального образования при условии успешного прохождения вступительных испытаний.
Pursuant to article 24 of the Act, special educational facilities are provided for orphan children and children without parental care, who are looked after entirely at the expense of the State. В соответствии со статьей 24 Закона для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, создаются специальные учреждения образования, содержание в которых осуществляется на условиях полного обеспечения государством.
Through the LFSCs, orphans and children left without parental care who are former pupils of residential institutions receive support and comprehensive assistance, including vocational, technical, and specialized secondary-education and higher-education training,. Содействие бывшим выпускникам интернатных учреждений из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, и оказание им комплексной помощи осуществляется в территориальных центрах социального обслуживания населения (ТЦСОН).
A veritable palace has been built in Ashgabat for orphans and children without parental care; here the children have every opportunity to enjoy a full and happy life. Для детей-сирот и детей, оставшихся без попечительства родителей, в Ашхабаде построен Дворец, в котором созданы все условия для жизни и развития детей.
According to the attorney who represented one of the victims, most of these women come from families marred by incest, alcohol abuse, and parental suicide. Как сказал адвокат, представлявший одну из жертв, большинство из этих женщин являются выходцами из семей, в которых произошло кровосмешение, имело место злоупотребление алкоголем и происходили самоубийства родителей.
The PIASC centre for post-institutional support and social adaptation, which aims to provide legal assistance in the fields of restitution of housing rights, continuation of education and job placement for children deprived of parental care, has been established in affiliation with the Children's Foundation. В целях оказания юридической помощи по вопросам восстановления прав на жилую площадь, продолжения учебы и трудоустройства детей, оставшихся без попечения родителей, при Детском Фонде создан Центр пост-интернатной поддержки и адаптации выпускников детских домов «РIASC».
Education, health care, and the right to work, to own property and to have somewhere to live shall be guaranteed to children who have lost their parents or been deprived of parental care. Финансирование мероприятий по социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки, осуществляется за счет государственного бюджета, государственных и негосударственных фондов, грантов и других источников, не запрещенных законодательством.
However, the law allows for the recruitment of persons over 16 years of age with parental consent, although, as minors, they may not be sent to combat zones or used in armed confrontations. Тем не менее закон предусматривает возможность привлечения к военной службе несовершеннолетних старше 16 лет с согласия их родителей и при условии, что несовершеннолетние не могут служить в районах, где ведутся военные операции, или использоваться в боевых действиях.
Early learning and early stimulation within families and in pre-school facilities will be promoted through the development of materials and programmes for parental education and professional training. Обучение и стимулирование в раннем возрасте умственного развития детей в семьях и в дошкольных учреждениях будет достигаться путем разработки материалов и программ для родителей и соответствующего персонала.
Apart from this aspect, it coordinates and promotes the implementation of parental training programmes for families at risk, by celebrating agreements/ pacts with different private Associations of public interest and Universities. Помимо этого Комиссия координирует и популяризирует просветительские программы для родителей, ориентированные на семьи, принадлежащие к группе риска, вступая для этого в соглашения с различными частными объединениями и университетами.
Although article 20 of the Interim Constitution ensures Women's rights to property, their rights over parental property and in-laws' property are not substantially achieved. Хотя статья 20 Временной конституции гарантирует право женщин на собственность, их права на собственность родителей и собственность родственников со стороны мужа пока не реализованы по существу.
Rather, other, less tangible aspects determined whether a school is child-friendly: child-centeredness; parental engagement; mutual respect among students and teachers; having a strong school principal and an effective leader. Напротив, доброжелательность по отношению к ребенку определяется менее осязаемыми факторами: сосредоточенностью внимания на детях; участием родителей в жизни школы; взаимоуважением между учащимися и учителями; наличием авторитетного директора школы и фактического лидера.