Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parental - Родителей"

Примеры: Parental - Родителей
Persons between 15 and 18 years may enter into marriage with parental or guardian consent. Лица в возрасте от 15 до 18 лет могут вступать в брак с согласия родителей или опекунов.
The basic grant is provided irrespective of parental income. Базовая стипендия предоставляется вне зависимости от дохода родителей.
A married woman has no claim on her parental property. Замужняя женщина не может претендовать на собственность своих родителей.
A bill had already been submitted to abolish the parental consent requirement. Уже представлен на рассмотрение законопроект с целью отменить обязательное требование о получении согласия родителей на вступление в брак.
The Act respecting parental insurance was enacted in 2001. В 2001 году принят Закон в отношении страхования родителей.
This in turn is reflected in parental reluctance to sending their daughters to secondary schools for their safety. Это, в свою очередь, порождает нежелание родителей отправлять своих дочерей в средние школы по соображениям их безопасности.
16.8 Vanuatu sets different minimum legal ages for marriage with parental consent for boys and girls. При вступлении в брак с согласия родителей для юношей и девушек установлен различный минимальный брачный возраст.
According to article 17 of the Constitution, the care and upbringing of children are a parental duty. В соответствии со статей 17 Конституции Азербайджанской Республики забота о детях и их воспитание являются долгом родителей.
According to article 46, parental consent is required for the conclusion of labour contracts with minors aged 15 to 18. В соответствии со статьей 46 Трудового кодекса при заключении трудового договора с лицами от 15 до 18 лет требуется согласие родителей.
It will regulate financing, parental contributions and quality better than in the past. Закон будет регулировать порядок финансирования, взносы родителей и обеспечивать более высокое, по сравнению с прошлым, качество услуг.
Medical and surgical treatment of minors are subject to parental consent except in cases where urgent medical assistance is required. Что касается медицинской или хирургической помощи несовершеннолетним, то они осуществляются по согласию родителей, за исключением случаев, когда надо оказывать неотложную медицинскую помощь.
Traditionally the upbringing of children was as much a village responsibility as it was a parental one. По традиции воспитание детей является в равной мере обязанностью деревни и родителей.
Public awareness programmes will lessen the influence of peer pressure as well as parental influence on students. Программы информирования общественности призваны уменьшить воздействие давления со стороны сверстников, а также влияния родителей на учащихся.
There are several risk factors increasing the likelihood of violence against children within their families, such as family poverty, parental unemployment and low levels of parental education. Существует несколько факторов риска, повышающих вероятность насилия в отношении детей в их семьях, как, например, нищета семей, безработица родителей и низкий уровень образования родителей.
Promote parental education in the formal and informal sectors. Поощрять проведение воспитательной работы среди родителей на официальном и неофициальном уровнях.
Education continued through a combination of religious schools and parental and/or community initiatives. Дети по-прежнему получали образование либо в религиозных школах, либо благодаря инициативе своих родителей и/или общин.
The child-care authorities place children deprived of parental care. Устройство детей, оставшихся без попечения родителей, осуществляется органами опеки и попечительства.
In 2007 the Russian Federation introduced a system of material incentives to promote the placement in foster families of children deprived of parental care. С 2007 года в Российской Федерации введена система материального стимулирования семейного устройства детей, оставшихся без попечения родителей.
Labour law provides for the equal participation of both parents in family life and a balance between parental and work commitments. Паритетное участие обоих родителей в семейной жизни, сочетание родительских и профессиональных обязанностей обеспечивается нормами трудового законодательства.
Exercise of a child's right to parental care constitutes a prerequisite for the satisfaction of his or her vital needs. Право ребенка на заботу со стороны родителей служит предпосылкой удовлетворения его жизненно важных потребностей.
Communications are often submitted by relatives, close friends or even neighbours of children deprived of parental care. В качестве заявителей зачастую выступают родственники детей, оказавшихся без попечения родителей, близкие и даже соседи.
All refugee children without parental care are accommodated in the appropriate institutions or foster families. Все дети-беженцы, оставшиеся без попечения родителей, помещаются в соответствующие учреждения или в приемные семьи.
Children without parental care are specifically protected by the Family Law. Закон о семье предусматривает особую защиту детей, оставшихся без попечения родителей.
Rights and social guarantees of children deprived of parental care are attached special legal importance. Правам и социальным гарантиям детей, оставшихся без попечения родителей, придается особое значение в правовом контексте.
Law on protection of children and adolescents without parental care or negligent parents Закон о защите детей и подростков, лишенных родительского ухода или заботы со стороны родителей