The placement of orphans and children left without parental care in family-type settings is being actively pursued in Kazakhstan. |
В республике активно развиваются семейные формы устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |
Violations of the right of orphans and children without parental care to housing are subject to investigation. |
Факты нарушения жилищных прав детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, становятся предметом разбирательства. |
A financial incentive has been introduced for persons who take on the upbringing of orphans or children without parental care. |
Введено материальное стимулирование граждан, принявших на воспитание детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |
Adoption is one of the alternative forms of placement for children without parental care. |
Усыновление (удочерение) является одной из альтернативных форм устройства детей, оставшихся без попечения родителей. |
It is contrary to those interests if the law automatically gives parental responsibilities to either or both parents. |
Наличие законодательных норм, автоматически закрепляющих родительские обязанности за кем-то из родителей или за ними обоими, противоречит указанным интересам. |
In addition, more than 15,000 orphans and children deprived of parental care are growing up in residential institutions. |
Кроме того, в интернатных учреждениях воспитываются свыше 15 тысяч детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |
Your Professor, Professor Wallace, says you were under an awful lot of parental pressure. |
Ваш преподаватель, профессор Воллес, сказал, что вы были под невероятным давлением со стороны родителей. |
So, we'll need parental consent. |
Поэтому нам понадобится разрешение от родителей. |
Orphans and children left without parental care who are former pupils of residential institutions are registered in regularly updated databases. |
Созданы постоянно обновляемые банки данных бывших выпускников интернатных учреждений из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей. |
Of the 33,045 orphans and children left without parental care 53.9 per cent live in families. |
Из 33045 детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в семьях проживает 53,9%. |
Fostering, as a form of care for children without parental care, is not sufficiently promoted. |
Передача на воспитание как форма помощи детям, оставшимся без попечения родителей, популяризуется недостаточно. |
New regulations on parental custody following separation and divorce are also intended to strengthen parents' joint responsibility. |
Новые положения о родительском попечении после разъезда родителей и их развода направлены также на усиление совместной ответственности родителей. |
Thirdly, States strengthened legislation in the areas of inheritance; parental care; maintenance of children; alimony; and custody. |
В-третьих, государства укрепили законодательство по вопросам наследия, заботы со стороны родителей, содержания детей, выплаты алиментов и попечительства. |
A parent cannot wave his or her parental right. |
Никто из родителей не может отказаться от своего родительского права. |
Under article 8, one in 50 jobs must be reserved for children lacking parents and parental support. |
Согласно статье 8 данного Закона, из каждых 50 рабочих мест одно должно учитываться для детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечительства. |
The competent executive agency maintains a central register of information on children lacking parental protection and organizes their placement in families. |
Соответствующий орган исполнительной власти ведет централизованный учет сведений о детях, оставшихся без попечения родителей, а затем организует их устройство в семьях для получения воспитания. |
A special section in the law is devoted to protection of the rights and interests of children deprived of parental care. |
Специальный раздел в законе посвящен защите прав и интересов детей, оставшихся без попечения родителей. |
Adoption and tutelage remain priority placement options for children deprived of parental care. |
Приоритетной формой устройства детей, оставшихся без попечения родителей, остается усыновление и опека. |
The number of children registered as being without parental care increases every year in Tajikistan. |
В Республике Таджикистан увеличивается число ежегодно регистрируемых детей, оставшихся без попечения родителей. |
The Committee notes with concern the lack of data and statistics on the number of children without parental care. |
Комитет с беспокойством отмечает отсутствие данных и статистики о численности детей, оставшихся без попечения родителей. |
Persons between the ages of 16 and 18 require parental consent. |
Лица старше 16 и моложе 18 лет должны получить согласие своих родителей на заключение брака. |
CRC encouraged Grenada to increase its efforts to develop family education and awareness through, inter alia, providing support, including training for parents in parental guidance and joint parental responsibilities. |
КПР рекомендовал Гренаде активизировать свои усилия по развитию системы семейного образования и просветительской деятельности посредством, в частности, оказания поддержки, включая организацию занятий для родителей по вопросам родительского воспитания и совместных родительских обязанностей. |
It is a non-governmental and non-denominational child-focused organization that provides direct services in the areas of care, education and health for children at risk of losing parental care, and those who have lost parental care. |
Это неправительственная светская организация, занимающаяся преимущественно работой с детьми, которая предоставляет непосредственные услуги в области ухода, образования и здравоохранения для детей, рискующих потерять и потерявших заботу родителей. |
The Act also affirms the principle of enhancing parental accords on the organization of children's lives, notably within the context of the separation of the parental couple. |
Аналогичным образом подтверждается принцип придания соответствующего статуса родительским соглашениям, касающимся организации жизни детей, в частности при разводе родителей. |
In addition, San Marino recently ratified the 1993 Hague Convention on Intercountry Adoption, thus starting a wide debate domestically on joint parental custody in case of parental separation. |
Кроме того, Сан-Марино недавно ратифицировала Гаагскую конвенцию 1993 года о международном усыновлении/удочерении, положив тем самым начало широкому обсуждению в стране вопроса о совместной родительской опеке в случае развода родителей. |