Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parental - Родителей"

Примеры: Parental - Родителей
Another important step had been the introduction in January 2004 of a parental benefit system, the aim of which was to compensate for the loss of income relating to the birth and raising of a child in the first year of its life. Еще одним важным шагом стало введение в январе 2004 года системы пособий для родителей, которая компенсирует потерю дохода в результате рождения и первого года воспитания ребенка.
The Committee is concerned that, according to the Marriage Act, the legal minimum age of consent for marriage is 16 years, with parental consent or that of a guardian. Комитет обеспокоен тем, что, согласно Закону о браке, минимальный возраст согласия на вступление в брак составляет 16 лет и при этом требуется согласие родителей или опекуна.
The capacity-building initiatives of UNESCO included programming implemented in cooperation with the Ministry of Women's Affairs in the areas of girls' vocational counselling, academic assistance, and parental awareness of the importance of girls' education. Инициативы ЮНЕСКО, направленные на укрепление потенциала, предусматривали осуществление в сотрудничестве с министерством по делам женщин программ, связанных с профессиональной ориентацией девочек, оказанием им помощи в учебе и информированием родителей о важном значении образования девочек.
A recent evaluation showed that a number of instruments have been developed, including a joint enrolment centre (for two municipalities) which allocates pupils to schools, more information on school choice for parents, and support for parental initiatives to change the composition of a school. Недавняя оценка показала, что разработан ряд инструментов, в том числе совместный центр зачисления учащихся (для двух муниципалитетов), который распределяет учеников по школам, более широкое информирование родителей по вопросам выбора школы и поддержка родительских инициатив по изменению состава учащихся в школах.
The following table shows a breakdown of children's loss of parental care in 2007, by cause: Причины, по которым в течение 2007 года дети остались без опеки родителей, приведены в следующей таблице:
If the parents have joint parental custody, they can choose the name of the father or the name of the mother as the child's name at birth. Если ребенок находится на совместном попечении обоих родителей, родители могут по своему выбору дать этому ребенку при рождении фамилию отца или фамилию матери.
The duty of the guardian is to provide care and upbringing for the child until parental power is restored or the child comes of age. Обязанность опекуна состоит в уходе за ребенком и его воспитании до восстановления его настоящих родителей в родительских правах или до достижения ребенком совершеннолетия.
Among foreigners and Danish nationals of foreign extraction who live in Denmark, there is a widespread tendency to marry a person from one's own country of origin, among other reasons due to parental pressure. Среди иностранцев и датских граждан иностранного происхождения, проживающих в Дании, широко распространена тенденция вступать в брак с лицом из собственной страны происхождения, что, в частности, объясняется настоянием родителей.
The National Human Rights Centre has prepared ambitious bills on guarantees for children's rights and the social protection of orphans and children deprived of parental care, which have been submitted to Parliament for consideration. Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека были подготовлены инициативные законопроекты "О гарантиях прав ребенка" и "О социальной защите детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей", которые внесены на рассмотрение парламента.
In situations where there are no parents and other situations involving a loss of parental custody, a child's right to be brought up in a family is guaranteed by the guardianship and custody authorities (Family Code, arts. 173-193). При отсутствии родителей и в любых случаях утраты родительского попечения право ребенка на воспитание в семье обеспечивается органом опеки и попечительства (статьи 173-193 Семейного кодекса).
Pursuant to article 136 of the Family Code, children lacking parental protection are placed in tutorship or guardianship for the purposes of their maintenance, upbringing and education and for the protection of their rights and interests. Согласно статье 136 Семейного кодекса, опека и попечительство устанавливаются над детьми, оставшимися без попечения родителей, в целях их содержания, воспитания, образования, а также защиты их прав и интересов.
Consider the question of consent to the annulment of the registration of children lacking parents or parental protection in their place of residence or sojourn; рассмотрение вопроса о даче согласия на аннулирование регистрации детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечения, по месту жительства и месту пребывания;
In placing a child removed from parental care, account must be taken of the child's ethnic origin, religious and cultural background and mother tongue, and of the scope for ensuring continuity in the child's upbringing and education. При устройстве ребенка, оставшегося без попечения родителей, учитывается его этническое происхождение, принадлежность к определенной религии и культуре, родной язык, возможность обеспечения преемственности в воспитании и образовании.
As regards the drafting of international standards on the protection and alternative care of children without parental care, the Committee emphasizes the principle of the best interests of the child. Что касается разработки международных стандартов, касающихся защиты детей, оставшихся без попечения родителей, и альтернативного ухода за ними, то Комитет подчеркивает принцип наилучших интересов ребенка.
The Committee recommends that States parties invest in systematic training, education and research in the field of the protection and alternative care of children without parental care from a rights-based and gender-sensitive perspective. Комитет рекомендует государствам-участникам инвестировать средства в систематическую подготовку, обучение и исследования в области защиты и альтернативного ухода за детьми, оставшимися без попечения родителей, исходя из принципов защиты прав человека и учета гендерной проблематики.
MWA is also co-ordinating the Government Response to the Law Commission report, New Issues in Legal Parenthood, which will form the basis for any future reforms of the legal rules that determine parental status. Министерство по делам женщин также осуществляет координацию ответных мер правительства на доклад правовой комиссии "Новые вопросы в юридическом статусе родителей", который образует основу для любых будущих реформ правовых норм, определяющих статус родителей.
Similarly, in American family films, the adult cast can be composed of well known actors or actresses in an effort to attract a wider audience, presenting narratives from an adult or parental perspective. Аналогично, для взрослых ролей в американских фильмах приглашают хорошо известных актёров и актрис, с целью привлечения как можно более широкой аудитории, и при этом изложение сюжета ведётся с точки зрения взрослых, в том числе и родителей.
In Roman law, first marriages to brides from 12 to 24 required the consent of the bride and her father; by the late antique period, Roman law permitted women over 25 to marry without parental consent. По Римскому праву на первые браки для невест в возрасте от 12 до 24 лет требовалось согласие невесты и её отца; но, в конце античного периода, римское право разрешает женщинам старше 25 выходить замуж без согласия родителей.
In Mexico, marriage under 18 is allowed with parental consent, from age 14 for girls and age 16 for boys. В Мексике вступление в брак до 18 лет допускается по согласию родителей, для девушек от 14 лет и для юношей от 16 лет.
Rather it may be the case that differences in intelligence, particularly parental intelligence, may also cause differences in SES, making separating the two factors difficult. Скорее, можно говорить о том, что различия в интеллекте, в особенности, в интеллекте родителей, также могут приводить к различиям в ОЭС, что делает разделение этих двух факторов весьма затруднительным.
Counselling is provided to families for the purpose of guiding them as to the exercise of the parental role and enabling them to function more adequately for the benefit of the children. Семьям оказываются консультативные услуги по вопросам роли родителей и надлежащего обращения с детьми, отвечающего интересам детей.
The relocation of economic activity from the family to the market and increases in mobility and migration reduce parental leverage and, to a certain extent, destabilize the traditional division of labour. Перенос экономической деятельности из семьи на рынок способствует повышению мобильности, при этом миграция способствует уменьшению влияния родителей и в определенной степени дестабилизирует традиционное разделение труда.
We must address the problem of the growing number of street children in our cities, the lack of access to education, urban overcrowding and the breakdown of parental and other family influences on children and youth. Мы должны решать проблемы увеличения числа уличных детей в наших городах, отсутствия доступа к образованию, перенаселения городов и резкого ослабления влияния родителей в частности и семьи в целом на детей и молодежь.
(c) The minimum age for medical treatment or for surgery without parental consent is 15 years (Fundamentals of the legislation of the Russian Federation on health care); с) минимальный возраст для медицинского лечения или получения хирургической помощи без согласия родителей - 15 лет (Основы законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан);
Particular attention was paid in conducting and planning all the events to orphans, children deprived of parental care, children with disabilities and children from large or low-income families. В ходе всех проводимых и запланированных мероприятий особое внимание уделялось детям-сиротам, детям, оставшимся без попечения родителей, детям-инвалидам, а также детям из многодетных и малообеспеченных семей.