Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parental - Родителей"

Примеры: Parental - Родителей
More than 6,900 children with disabilities live in residential care homes, of whom 243 are orphans, 1,631 are deprived of parental care, 507 have only one parent and 1,108 have both parents. В детских домах-интернатах проживает свыше 6,9 тысяч детей-инвалидов, из которых: 243 ребёнка-сироты, 1631 ребёнок, лишенный родительской опеки; 507 детей, которые имеют одного из родителей; 1108 детей, имеющих обоих родителей.
It is also permitted to extend the parent's joint right to maternity/paternity leave by up to three months in the case of a serious illness of the child which requires more intensive parental attention and care. Допускается также расширение совместного права родителей на отпуск по уходу за новорожденным ребенком на срок до трех месяцев, если серьезное заболевание ребенка требует большего внимания и более активного ухода со стороны родителей.
However, if parental care is not exercised properly by either parent, it can be taken away by the court. Если же ни один из родителей не может обеспечить должного ухода за ребенком, ребенок по решению суда может быть отобран у родителей.
With a view to safeguarding children's rights and interests, the Child Protection Department, whose legal status and areas of competence are regulated by the Code, maintains a State database of children left without parental care. ДЗД в области защиты прав и интересов детей, правовой статус, и компетенция которого регламентируются Кодексом ведет учет детей, оставшихся без попечения родителей, путем ведения государственного банка данных о детях.
Orphan children and children and adolescents deprived of parental care are raised at special children's institutions and regular boarding schools, and their maintenance costs are borne fully by the State. Дети сироты, дети и подростки, лишившиеся попечения родителей, воспитываются в организуемых для них детских домах и общеобразовательных школах-интернатах и содержатся на полном государственном обеспечении.
In accordance with the Standard Regulations on educational establishments for orphans and children deprived of parental care approved by decree of the Government of the Russian Federation, unaccompanied children are placed in the appropriate children's establishments where they are fully maintained by the State. В соответствии с Типовым положением об образовательных учреждениях для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, утвержденным постановлением правительства Российской Федерации, несопровождаемые дети помещаются в соответствующие детские учреждения на полное государственное обеспечение.
Children are normally cared for and brought up within their families, but it can happen that a child is deprived of parental care or that it becomes preferable, in the child's own interest, for it to live apart from its parents. Опека и воспитание ребенка, как правило, осуществляются в его семье, но иногда ребенок лишается родительской опеки или, исходя из его интересов, наиболее благоприятно, чтобы он жил отдельно от родителей.
In situations where an assistance subsidy is granted for offspring less than 10 years old, in cases of disease, the exclusive exercise of parental power by one of the parents is no longer demanded, allowing single parents and adoptive families access to this subsidy. Право на получение пособия по уходу за ребенком в возрасте до 10 лет уже не требует исключительного осуществления родительских полномочий одним из родителей, что открывает доступ семей с одним родителем и усыновивших семей к данному пособию.
The funding of measures for the social protection of orphans and children deprived of parental care shall be drawn from the State budget, from other State and non-State funds, and from grants and other sources which are not prohibited by law. В соответствии с законодательством Азербайджанской Республики в отношении детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки, а также отнесенных к ним лиц, могут быть определены другие мероприятия социальной защиты.
The tutorship and guardianship agencies identify and register children without parental care and, depending on the specific circumstances of the loss of parental protection, decide on the best placement arrangements for them and monitor the conditions of their maintenance, upbringing and education. Органы опеки и попечительства выявляют детей, оставшихся без попечения родителей, ведут их учет исходя из конкретных обстоятельств утраты попечения родителей, избирают форму устройства этих детей, а также осуществляют последующий контроль за условиями их содержания, воспитания и образования.
The embargo has resulted in a decline in students' morals and their will to learn and in parental supervision, as well as a decline in apprenticeship to various trades. Эмбарго повлекло за собой падение нравственности, снижение интереса к учебе среди учащихся и ослабление контроля за ними со стороны родителей, а также сокращение масштабов практического обучения.
IFFD representatives had the opportunity of advising many of the Member States where IFFD is active of the role of IFFD programs toward compliance with the recommendations of this report by the strengthening families through parental education. Представители МФРС получили возможность проинформировать большое число государств-членов о деятельности МФРС, ее программах, предназначенных для выполнения рекомендаций этого доклада на основе укрепления семей посредством просвещения родителей.
The CNPCJR undertook a systematized training plan aiming at qualifying its professional staff working in CPCJ, on family intervention (parental education, mediation and family therapies), followed by the offer of work methodologies and knowledge about the existing legal framework and social responses. НКЗДМР реализовала системный план подготовки кадров с целью повышения квалификации ее специалистов, работающих по линии КЗН, в вопросах работы с семьями (просвещение родителей, посредничество и семейная терапия) с последующим ознакомлением с методикой работы и с информацией о существующей правовой базе и социальных мерах.
For over 60 years the federation of over 130 national associations under the umbrella of SOS Kinderdorf International has been committed to supporting quality care for children without, or at risk of losing, parental care across all regions of the world. Вот уже более 60 лет федерация, объединяющая более 130 национальных ассоциаций под эгидой международной организации «СОС Киндердорф», занимается поддержкой качественного ухода за детьми, потерявшими или рискующими потерять заботу родителей, во всех регионах мира.
As for juvenile recruitment in the northern part of the island, JS1 noted that voluntary recruitment with parental consent was possible from the age of 17 and that it was assumed that there were no effective safeguards against under-age deployment. Что касается призыва на военную службу несовершеннолетних в северной части острова, то авторы СП1 отметили, что добровольное поступление на службу с согласия родителей является возможным начиная с 17-летнего возраста и что, предположительно, какие-либо эффективные гарантии от поступления на службу в несовершеннолетнем возрасте отсутствуют.
Legislation had recently been introduced intended to promote a more equal division of family responsibility between men and women by recognizing the concept of co-parenting in the Civil Code and allowing for joint custody in the event of parental separation. Недавно было принято законодательство, направленное на поощрение более равного распределения семейных обязанностей между мужчинами и женщинами путем включения в гражданский кодекс концепции совместного выполнения родительских обязанностей и установления возможности совместной опеки над ребенком в случае расставания родителей.
The language on the right of children to have access to and to visit both parents and on international parental and familial child abduction was too weak. Формулировка относительно права детей на доступ к обоим родителям и их посещение, а также относительно международного похищения детей одним из их родителей или членами их семьи является недостаточно жесткой.
The restricted access that children have to medical care has led to an increase in the number of disabled children, who go without parental care more often than other children. Кризис института семьи, как следствие роста уровня бедности, обусловил увеличение числа детей-сирот; детей, оставшихся без попечения родителей; детей, часто подвергающихся насилию.
The Government sets aside a minimum number of openings in institutions of higher education for students who fall into this category, such as children with disabilities, rural children and children without parental care. Правительством ежегодно устанавливаются квоты при поступлении в вузы для таких категорий детей, как инвалиды, сельские дети и дети, оставшиеся без попечения родителей.
Until a family or institution is found for a child left without parental care, the duties of tutor (guardian) are assumed by an FCSD До устройства детей, оставшихся без попечения родителей, на воспитание в семью или в учреждения, исполнение обязанностей опекуна (попечителя) детей временно возлагается на ОПСД.
Indigenous children experienced extreme forms of exclusion and discrimination and indigenous children with disabilities, affected by HIV/AIDS, without parental care, in rural areas, and those displaced or in conflict zones faced additional barriers. Дети коренных народов подвергаются крайним формам социальной изоляции и дискриминации, а если они при этом инвалиды или инфицированы ВИЧ/СПИДом, остались без попечения родителей или проживают в сельских районах, оказались на положении перемещенных лиц или находятся в зонах конфликтов, они сталкиваются с дополнительными препятствиями.
Sen Yolg'iz Emassan Children's Foundation, which supports orphans, children deprived of parental care, and disabled or low-income family children. "Сен елгиз эмассан" - фонд поддержки детей-сирот, детей, оставшихся без попечения родителей, детей-инвалидов, детей из малообеспеченных семей
Also, it was noted that children with disabilities and children with developmental problems (12,004 children) include a certain number of children without parental care. Кроме этого, было отмечено, что в число детей-инвалидов и детей с проблемами развития (12004 ребенка) входит некоторое число детей, оставшихся без попечения родителей.
In 2013, the twelfth session of the Interdepartmental Commission took place via videoconference; the issues of inclusive education for children with special needs and housing for orphaned children and children without parental care were discussed with local authorities. В 2013 году проведено 12-е заседание Межведомственной комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав при Правительстве Республики Казахстан в режиме видеоконференцсвязи с местными исполнительными органами по вопросам инклюзивного образования для детей с ограниченными возможностями в развитии, обеспечения детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, жильем.
In Kazakhstan, 29 young people's homes have been opened to accommodate orphans and children without parental care on completion of their education; about 1,360 young people aged 17 to 23 live in such homes. В республике для выпускников организаций образования из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, открыты 29 домов юношества, где проживают около 1360 выпускников в возрасте от 17 до 23 лет.