Basic Secondary Total number of children without parental care, by year |
Общее число детей, оставшихся без попечения родителей, в течение года |
It is also concerned about the insufficient information on the efforts to provide alternative family care for children without parental care, and the fact that community-based alternatives to institutional care are insufficiently developed (art. 10). |
Он обеспокоен также недостаточной информацией об усилиях по альтернативному семейному устройству детей, оставшихся без попечения родителей, и тем фактом, что общинные альтернативы интернатным учреждениям развиты недостаточно широко (статья 10). |
(b) Take further measures to provide adequate alternative family care for children without parental care, with a focus on children with disabilities; |
Ь) принять дополнительные меры, обеспечивающие достаточное альтернативное семейное устройство детей, оставшихся без попечения родителей, уделяя особое внимание детям-инвалидам; |
To clarify the responsibility of both parents for their child and reduce conflicts between parents, new rules for parental benefit have been introduced for children born on or after 1 January 2014. |
С целью уточнения ответственности обоих родителей за их ребенка и уменьшения конфликтов в отношениях между родителями были установлены новые правила для получения родительского пособия на детей, родившихся 1 января 2014 года или после этой даты. |
In cases involving orphan children or children left without parental care, the decision must also be approved by a tutorship and guardianship agency, which makes arrangements for the student's employment or for continuing general secondary education by other means. |
Решение об исключении детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, принимается, кроме того, с согласия органа опеки и попечительства, который принимает меры по их трудоустройству и продолжению получения общего среднего образования по иной форме. |
Finally, he highlighted the importance of public awareness and the engagement of schools in providing support to avert the harmful effects of parental imprisonment and execution. |
И наконец, он подчеркнул важность информирования общественности и привлечения школ к оказанию поддержки в предотвращении негативных последствий, возникающих в связи с тюремным заключением и казнью родителей. |
IHRC-OU reported that, although the first UPR recommended that Belize consider eliminating the required parental consent for HIV testing for minors under the age of 16, the law had not been amended in line with this recommendation. |
МЦПЧ-УО сообщает, что, хотя в ходе первого УПО Белизу было рекомендовано рассмотреть возможность отмены требования о наличии согласия родителей для прохождения несовершеннолетними лицами моложе 16 лет теста на ВИЧ, в законодательство не были внесены поправки, предусматриваемые этой рекомендацией. |
In its observations on the previous report, the committee indicated that it was concerned about the impact of rising school fees on equality of access to education irrespective of parental income. |
В своих замечаниях по предыдущему докладу Комитет отметил, что он испытывает озабоченность в связи с влиянием увеличения платы за обучение на принцип равенства доступа к образованию вне зависимости от доходов родителей. |
The level of the allowance will still depend on parental income, but pupils receive an additional basic grant, similar to child benefit, which is not income-related. |
Объем пособия все же зависит от дохода родителей, однако учащиеся получают дополнительную базовую субсидию, аналогичную пособию на ребенка, которая не связана с уровнем дохода. |
Accordingly, women and men may only get married when they complete 17 years of age, which still remains below the age of legal competence, therefore parental consent is required. |
Соответственным образом, женщины и мужчины могут вступать в брак только по достижении ими 17-летнего возраста, в котором они по-прежнему не имеют юридической правоспособности, и, поэтому нуждаются в согласии родителей. |
Ms. Kwaku asked what age limit, if any, would be imposed by the impending legislation on abolition of the requirement for parental consent for marriage of persons under the age of 30. |
Г-жа Кваку спрашивает, какой возраст будет предусмотрен в готовящемся законодательстве в целях отмены требования о получении согласия родителей на вступление в брак лицам до 30 лет, если такое возрастное ограничение вообще предполагается ввести. |
In many countries, parental benefits, which had been introduced as schemes for mothers before and after confinement, developed into periods of paid leave available to both parents. |
Во многих странах льготы для родителей, которые внедрялись как программы содействия матерям как до, так и после родов, были преобразованы в оплачиваемые отпуска, которые предоставляются любому из родителей. |
It also sets different minimum legal ages of consent for girls and boys to marry without parental approval as can be seen below. |
Кроме того, в Законе установлен различный минимальный брачный возраст для юношей и девушек, вступающих в брак с добровольного согласия, но без согласия родителей. |
The Convention on the Rights of the Child includes a number of articles that serve to make clear States' obligations to support families in this role, and to remove children from parental care only if certain conditions are met. |
Конвенция о правах ребенка содержит целый ряд статей, в которых ясно излагаются обязательства государств по оказанию поддержки семьям в выполнении этой роли и по отобранию детей у родителей лишь при наличии определенных условий. |
When families are not able to fulfil their protective role because of the absence of one or two parents, a lack of parental skills or insufficient resources, children are particularly at risk of being exploited. |
Когда семья не в состоянии выполнять свою защитную роль из-за отсутствия одного или обоих родителей, нехватки родительских навыков или недостаточности ресурсов, дети особенно подвержены риску стать объектом эксплуатации. |
I realize you've had sketchy parental role models, okay? |
Я понимаю, что из родителей были никудышные примеры для подражания. |
Have you got all 45 of the parental consent forms? |
Ты получил 45 согласий от родителей? |
Number one on the parental disapproval list - name begins with "E"? |
Номер один из списка неодобрения родителей, его имя начинается на "И"? |
Social and psychological assistance and personality trait correction are a significant part of the practical solution of individual problems of persons from the group of orphans and children left without parental care, particularly former pupils of residential institutions. |
Важное место в практическом решении проблем лиц из числа детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, прежде всего выпускников интернатных учреждений, занимает социально-психологическая помощь, коррекция личностных черт характера. |
Establishment of the foster care system - The existing practice concerning protection of children and the youth without parental care is largely based on their placement in institutions or with their relatives. |
Создание системы патронатного воспитания - Существующая практика защиты интересов детей и подростков, оказавшихся без попечения родителей, в значительной степени основана на их помещении в учреждения или передаче их родственникам. |
It should be pointed out that civil law is of a local nature; consequently each of the federated states fixes itself the ages at which minors may marry, subject to parental consent. |
Следует подчеркнуть, что регулирование гражданских правоотношений носит местный характер, поэтому в каждом субъекте федерации устанавливается свой возраст, с которого несовершеннолетние могут вступать в брак, при неизменном условии разрешения родителей. |
If only one parent is entitled to exercise parental custody, by law the child is to be given the name of this parent as its name at birth. |
Если право на родительское попечение имеет только один из родителей, то по закону ребенку при рождении дается фамилия этого родителя. |
As regards parental responsibilities for the upbringing and development of the child, the Committee is concerned about many Philippine children living with loose family ties due to the fact that at least one parent is working overseas. |
Что касается родительских обязанностей по воспитанию и развитию ребенка, то Комитет обеспокоен тем, что многие филиппинские дети живут в семьях с неустойчивыми семейными узами вследствие того, что по меньшей мере один из родителей работает за рубежом. |
"On measures to improve the social protection of children lacking parents and parental protection" of 7 November 2001 |
"О мероприятиях по улучшению социальной защиты детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки" от 7 ноября 2001 года; |
Article 114.3 prohibits natural and legal persons, except for the tutorship and guardianship agencies of local authorities, from making any placement arrangements for children lacking parental protection. |
Согласно статье 114.3 Семейного кодекса, не допускается деятельность юридических и физических лиц, кроме органов опеки и попечительства исполнительной власти, по устройству детей, оставшихся без попечения родителей. |