This is intended to promote increased parental choice of school, particularly in rural areas. |
Такое положение преследует цель расширить для родителей возможность выбора той или иной школы, особенно в сельской местности. |
Where a choice of foundation language is offered, schools are expected to take parental preference into account. |
В том случае, когда предлагается выбор основного языка, школы должны учитывать пожелания родителей. |
Persons as young as 12 years of age may access reproductive health services without parental or guardian consent. |
Так, услугами женских консультаций без согласия родителей или опекунов могут пользоваться девочки 12-летнего возраста. |
Austudy is normally paid at the standard rate, subject to parental means testing. |
Учебное пособие ("Остади") обычно выплачивается в стандартном размере при условии оценки уровня обеспеченности родителей. |
The municipality re-sets the parental payments on 1 January each year. |
Ежегодно 1 января муниципалитеты пересматривают шкалу взносов родителей. |
It could be intertwined with a parental relationship, a sibling, a best friend, a girlfriend... |
Это может быть связано с отношениями родителей, сиблингов, лучшего друга, девушки... |
The Progressive Family Growth Benefit goes to residents of the Province who give birth to or adopt a baby on or after January 1, 2008 and the Parental Support Benefit is available to residents of the province for 12 months after the child's birth or adoptive placement. |
Прогрессивное пособие для семей выплачивается жителям провинции, которые родили или усыновили ребенка с 1 января 2008 года, а пособие по поддержке родителей оплачивается резидентам провинции в течение 12 месяцев после рождения или усыновления ребенка; |
SOS Children's Villages in Uzbekistan is a system of facilities for children deprived of parental care. |
В Узбекистане действует система обустройства детей, оставшихся без попечения родителей - "СОС - Детские деревни Узбекистана". |
Under the Civil Law until the time children attain majority, they are under the parental power. |
По гражданскому законодательству, до тех пор пока дети не достигнут совершеннолетия, они находятся под попечительством родителей. |
Some 2.1 per cent of participants were orphans or children without parental care. |
Доля лиц, относящихся к категории детей-сирот, детей, оставшихся без попечения родителей, составила около 2,1% от численности получивших данную государственную услугу. |
Information regarding children without parental care must be entered into the State database on children left without parental care who are subject to placement with families. |
Сведения о детях, оставшихся без попечения родителей, должны передаваться в государственный банк данных о детях (далее - ГБДоД), оставшихся без попечения родителей, и подлежащих устройству на воспитание в семьи, находящийся в ведении уполномоченного государственного органа при Правительстве Кыргызской Республики. |
He used a parental guidance app to hide what was on his tablet from his parents. |
Он использовал анти-родительское приложение, чтобы спрятать настоящий рабочий стол от своих родителей. |
It also provides for the rehabilitation of children and young persons who commit offences or who are beyond parental control. |
Он также предусматривает реабилитацию детей и молодежи, которые совершили правонарушения или лишены контроля со стороны своих родителей. |
In Trinidad and Tobago, children who were considered to be beyond parental control could be placed in institutions. |
В Тринидаде и Тобаго дети, которые не слушаются родителей, могут быть помещены в исправительное учреждение. |
You worry about what people think of you, and parental secrets. |
Тебя волнует, что люди думают о тебе, поэтому ты так аккуратно причёсываешься, следишь за собой и хранишь секреты от родителей. |
Furthermore, with CIDA funding, they are piloting a unique parental education program. |
В дополнение к этому, при помощи финансирования Шведской корпорации по развитию, MSDSP начала внедрение пилотной образовательной программы для родителей. |
This Code recognizes and encourages measures aimed at accommodating parental demands as a means of achieving a work-life balance for workers with family responsibilities. |
Кодекс признает и поощряет меры, направленные на удовлетворение потребностей родителей, как средство достижения оптимального соотношения работы и личной жизни для работников с семейными обязанностями. |
A switch from parental involvement to defining schooling as community service (thus potentially involving both parents and non-parents) has not yet yielded discernable outcomes because it is a recent initiative. |
Пока незаметно значительных изменений в связи с переходом от активной роли родителей к школам, являющимся учреждениями, действующими на благо всей общины (что связано с вовлечением в эту деятельность как родителей, так и других лиц), поскольку этот процесс начался совсем недавно. |
If the parental income is less than €26,703.54 a year, the student will qualify for a full supplementary grant. |
Если доход родителей не превышает 26703,54 евро в год, студент имеет право на полную дополнительную стипендию. |
The main problems which lead adolescents and young adults to seek help from a psychiatrist are suicidal thoughts, parental divorce and child-adult relations. |
Основные проблемы, с которыми обращаются подростки к психологу, - это мысли о суициде, развод родителей, детско-родительские отношения. |
The vaccine was administered at no cost, on a voluntary basis, to all Grade 6 girls (11 to 12-year-olds) who had obtained parental consent. |
Вакцинация проводилась бесплатно, прививали на добровольной основе всех учениц 6-х классов (девочек в возрасте 11-12 лет), получивших согласие родителей. |
The tantrum will become what childhood psychologists call a functional behavior, since the child has learned that he can get parental attention out of it. |
Истерика станет, как говорят детские психологи, функциональным поведением, т.к. ребёнок поймёт, что он может таким образом привлечь внимание родителей. |
In accordance with relevant legislation, informed parental consent must be obtained before a child could be placed in a school for pupils with learning difficulties. |
Для того чтобы ребенка можно было поместить в школу для учащихся, испытывающих затруднения с усвоением материала, необходимо осознанное согласие родителей. |
You squeezed statements out of them after 42 hours of questioning and coercing, without food, bathroom breaks, withholding parental supervision. |
Вы выдавили из них эти показания после 42-часового допроса и принуждения без еды, туалета, без присутствия родителей. |
Ninety per cent of parental leaves are taken by women, who show a strong preference for full-time leave. |
Женщины, составляющие 90 процентов родителей, пользующихся отпуском на воспитание ребенка, предпочитают совсем не работать. |