Parental stuff. Michael's school. |
В школу к Майклу вызывают родителей. |
Parental fees represent only 6.8 per cent of total costs (1996). |
При этом выплаты со стороны родителей составляют только 6,8% общих расходов (1996 год). |
As already mentioned under article 9, the new Parental Tax Credit was recently introduced, taking effect from 1 October 1999. |
Как уже отмечалось в разделе по статье 9, недавно была принята новая система налоговых льгот для родителей, которая вступила в силу с 1 октября 1999 года. |
A. Parental guidance (art. 5) |
А. Право родителей руководить ребенком (статья 5) |
Representative of Brazil and UNICEF to discuss progress on the draft Guidelines on Children without Parental Care |
представителями Бразилии и ЮНИСЕФ для обсуждения прогресса в связи с проектом руководящих принципов защиты детей, оставшихся без попечения родителей; |
Orphaned Children's Rights to Parental Property in Lesotho (2005) |
Права детей-сирот на собственность родителей в Лесото (2005 год). |
The programme has School's Support, Skills Training, and Parental Support Programmes under it. |
В основу этой программы положены программы школьной поддержки, профессиональной подготовки и поддержки родителей. |
Parental unemployment, poverty and lack of education, as well as the breakdown of the family, were some of the principal reasons why children began to work at an early age. |
Безработица среди родителей, нищета и отсутствие образования, а также распад семьи являются некоторыми из тех основополагающих причин, по которым дети начинают работать в раннем возрасте. |
Parental education and support programmes were held back in some countries by a lack of experience for going to scale, although this is now beginning to accumulate. |
Развертыванию широкомасштабной деятельности по просвещению родителей и осуществлению программ в некоторых странах мешало отсутствие опыта в этой области, хотя сейчас такой опыт начинает накапливаться. |
They are also covered in paragraphs 175-187 of the initial report, considered in 2003, and in the section of the present report entitled "Parental responsibilities". |
Вопросы разлучения детей с родителями отражены в пунктах 175-187 первоначального доклада о выполнении Конвенции в 2003 году и разделе "Ответственность родителей" настоящего доклада. |
Family Plus incorporates the Family Tax Credit, the Child Tax Credit and a new Parental Tax Credit. |
В комплексное пособие "семья плюс" включается налоговая льгота для семьи, налоговая льгота на ребенка и новая налоговая льгота для родителей. |
The Government responded by publishing Parental Separation: Children's Needs and Parents' Responsibilities, in January 2005. This laid out a broad programme of reform to improve outcomes for the children involved. |
В январе 2005 года правительство в качестве ответной меры опубликовало документ "Раздельное проживание родителей: потребности детей и обязанности родителей", в котором изложена широкая программа реформ, направленных на более эффективное обеспечение интересов детей, затрагиваемых этой проблемой. |
The Committee notes with appreciation the process of reviewing the Children's Policy as well as the National Plan of Action proposed in 2003 and 2004 with focus on Early Childhood Care and Development and Parental Empowerment Programme. |
Комитет с удовлетворением отмечает процесс пересмотра предложенных в 2003 и 2004 годах Стратегии в отношении детей и Национального плана действий при уделении особого внимания Программе по обеспечению ухода и развития в раннем детском возрасте и повышению роли родителей. |
The Parental Tax Credit provides extra financial support of up to $150 per newborn child for up to eight weeks to qualifying families after the birth of a child or children. |
Программа налоговых льгот для родителей обеспечивает дополнительную финансовую помощь в размере до 150 долл. на каждого родившегося ребенка в течение восьми недель, которая выплачивается имеющим на это право семьям после рождения ребенка или детей. |
The new Act on Maternity and Parental Benefits promotes the inclusion of fathers in family life, and balanced presence of both parents in the labour market. |
Новый Закон о беременности, родах и родительских пособиях поощряет вовлечение отцов в семейную жизнь и сбалансированное присутствие обоих родителей на рынке труда. |
The Order of Parental Merit carries with it a lump sum award to one of the parents (foster parents) amounting to 50,000 roubles under terms set by the Government of the Russian Federation. |
При награждении орденом "Родительская слава" одному из награжденных родителей (усыновителей) выплачивается единовременное денежное поощрение в размере 50000 рублей в порядке, определяемом Правительством Российской Федерации. |
In accordance with the Children Lacking Parents and Parental Support Act, adopted on 22 June 1999, children and young people are under the protection of the State until age 23. |
В соответствии с принятым 22 июня 1999 года Законом "О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской заботы" дети до достижения 23-летнего возраста находятся под опекой государства. |
VI. FAMILY ENVIRONMENT AND ALTERNATIVE CARE A. Parental guidance (art.) |
А. Право родителей руководить ребенком (статья 5) |
The Committee welcomes the adoption of the Policy for the Protection of Children without Parental Care and Families at Risk of Separation in the Federation of Bosnia and Herzegovina (2006-2016). |
Комитет приветствует принятие политики в области защиты детей, оставшихся без попечения родителей, и семей, которым угрожает разлучение (2006-2016 годы). |
Decree of 30 August 1999 "On application of the Children Lacking Parents and Parental Support (Social Protection) Act" |
Указ О применении Закона Азербайджанской Республики О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки от 30 августа 1999 года; |
Parental right involves duty of parents to look after life and health of their children, to maintain and bring them up, educate and prepare them to live on their own regardless of the fact whether those children were born in marriage or in extramarital union. |
Родительские права включают обязанность родителей следить за жизнью и здоровьем детей, содержать и воспитывать их, давать образование и готовить их к самостоятельной жизни независимо от того, рождены дети в браке или во внебрачном союзе. |
Parental control, guidance and discipline are very much an integral part of raising our children: we believe that they are essential to the interests of children, who may fall into bad habits if not guided or disciplined in appropriate ways. |
Неотъемлемой частью воспитания наших детей является контроль, внимание и дисциплина со стороны родителей, и мы считаем, что они необходимы в интересах детей, у которых могут сформироваться дурные привычки, если их не направлять надлежащим образом и не приучать к дисциплине. |
Parental committees consisting of parents, persons in loco parentis, and other close relatives are set up in educational colonies to enhance the impact of educational work on offenders and assist administrations of educational colonies. |
В целях повышения эффективности воспитательного воздействия на осужденных и оказания помощи администрации воспитательных колоний при колониях создаются родительские комитеты из родителей, лиц, их заменяющих, и других близких родственников осужденных. |
The Law of the Republic of Azerbaijan "On Social Protection of the Parentless Children and Children Deprived from Parental care" envisages certain measures for social protection of children. |
Закон Азербайджанской Республики "О социальной защите детей, потерявших родителей, и детей, лишенных родительского попечения" предусматривает определенные меры социальной защиты детей. |
Parental guardianship 175. According to Article 34.4 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan, care and education of children constitute both right and responsibility of parents. |
В соответствии со статьей 34.4 Конституции Азербайджанской Республики, забота о детях, их воспитание являются как правом, так и обязанностью родителей. |