They also provide treatment and parental counselling. |
Кроме того, они обеспечивают лечение и дают консультации родителям. |
Sweden's national strategy for parental support aims to promote children's health and development. |
Национальная стратегия Швеции по оказанию поддержки родителям нацелена на поощрение заботы о здоровье детей и их развитие. |
Childcare is a key enabler for parental employment but the high cost can be a barrier to work. |
Организация ухода за детьми - это ключевой фактор, позволяющий работать родителям, однако высокая стоимость может быть препятствием для работы. |
Cases in this category most often involve disputes about marriage, family, inheritance, adoption and parental support. |
Входящие в эту категорию дела чаще всего являются спорами, связанными с брачными и семейными отношениями, наследованием, усыновлением/удочерением и оказанием поддержки родителям. |
In 2006, Luxembourg had a total of 73 parental aides in 31 municipalities. |
В 2006 году в 31 общине Люксембурга работали в общей сложности 73 воспитателя, оказывающих помощь родителям. |
Meeting to discuss issues related to maternity and parental benefits |
Заседание для обсуждения вопросов, связанных с пособиями по беременности и пособиям родителям |
Compensation from parental benefit is taxable and qualifies the recipient for a future national supplementary pension in the same way as income from employment. |
Сумма компенсации, выплачиваемая родителям, подлежит налогообложению и позволяет получателям пользоваться в будущем выплатами по линии национальной дополнительной пенсионной системы точно так же, как и в случае получения доходов от трудовой деятельности. |
This will make it possible for employees to combine reduced working hours with partial parental cash benefits in the case of birth or adoption. |
Это даст возможность лицам наемного труда сочетать сокращенное рабочее время с частичными денежными пособиями, выплачиваемыми родителям в связи с рождением или усыновлением ребенка. |
A new project on parental guidance was begun in the refugee camps, in coordination with UNICEF and in parallel with a national Jordanian government programme. |
В координации с ЮНИСЕФ и параллельно с одной из государственных программ Иордании в лагерях беженцев был начат новый проект помощи родителям в воспитании детей. |
There is also a two year program training nurses, who will work in the Bedouin population, in providing parental guidance. |
Имеется также двухгодичная программа подготовки медсестер, которые будут обслуживать бедуинское население, в области оказания консультационных услуг родителям. |
The parental allowance, in conjunction with partner months, contributes, along with the expansion of childcare and the programme of action "Vocational Re-integration as a Perspective", to reducing the period for which women interrupt their gainful employment for family reasons. |
Выплата пособий родителям, а также предоставление отпуска партнеру в связи с рождением ребенка наряду с расширением возможностей по уходу за ребенком и программой действий "Профессиональная реинтеграция как перспектива" способствуют сокращению периода, на который женщины вынуждены прерывать свою трудовую деятельность по семейным обстоятельствам. |
JS1 stated that in "Somaliland" there were reports of children being detained for minor cases, such as parental disobedience, with hard-core criminals, which exposed these children to abuse, physical and psychological trauma. |
Согласно СП1, из "Сомалиленда" поступают сообщения о том, что детей за мелкие проступки, например непослушание родителям, содержат под стражей вместе с закоренелыми преступниками, в результате чего эти дети подвергаются надругательствам и получают физические и психологические травмы. |
Those eligible for parental supplement also have pension and disability insurance, for which the Republic of Slovenia pays their contributions from the minimum wage. |
Лица, имеющие право на пособия родителям, также обеспечиваются пенсионным страхованием и страхованием по инвалидности, которые оплачиваются за счет взносов Республики Словении в фонд минимальной заработной платы. |
(b) A parental guidance project in collaboration with UNICEF was implemented country-wide, and 700 parents (male and female) received information and skills training; |
проект помощи родителям в вопросах воспитания осуществлялся в сотрудничестве с ЮНИСЕФ по всей стране, при этом 700 родителей (мужчин и женщин) получили информацию и навыки; |
The right to national social security on account of old age, disability for work or death, as well as child benefits and sickness insurance (including parental benefits), is based on residence in Finland. |
Право на государственное социальное обеспечение по старости и нетрудоспособности или в случае потери кормильца, а также на получение пособий на детей и медицинское страхование (включая пособия родителям) основано на критерии проживания в Финляндии. |
An evaluation report issued in 2001 on the first stage of the parental guidance programme, covering the period 19951998, shows that parent groups were the instrument most frequently used for local implementation of the programme. |
Опубликованный в 2001 году доклад об оценке первой стадии программы оказания консультативной помощи родителям, охватывающий период 1995-1998 годов, показывает, что группы родителей наиболее часто использовались в качестве инструмента для осуществления программы на местах. |
To strengthen public awareness campaigns and provide information, parental guidance and counselling with a view, inter alia, to preventing child abuse and neglect; |
с) активизировать кампании по повышению осведомленности населения и предоставлять родителям информацию и ориентационные и консультационные услуги с целью, в частности, недопущения жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них; |
Certain rights of persons with disabilities have been included in a number of regulations applicable to health care, disability insurance, parental benefit, education and training and taxation; |
определенные права инвалидов были включены в ряд положений, регулирующих такие области, как здравоохранение, страхование на случай нетрудоспособности, выплата пособий родителям, образование и профессиональная подготовка и налогообложение; |
In 1995, a National Programme for Parental Guidance was introduced in Norway. |
В 1995 году в Норвегии была развернула Национальная программа консультативной помощи родителям. |
The aim of the Parental Work Assistance Program (PWA) is to assist low-income families with at least one dependent child to find or keep employment. |
Цель Программы помощи работающим родителям состоит в том, чтобы помочь малоимущим семьям, на иждивении которых находится по меньшей мере один ребенок, найти или сохранить работу. |
In 2004, the government announced that, as of January of 2005, the Work Premium would replace the Parental Wage Assistance program. |
В 2004 году правительство объявило, что начиная с января 2005 года Программа помощи работающим родителям будет заменена на систему надбавок работающим. |
Interim Report on the Maternity and Parental Benefits Under Employment Insurance: The Exclusion of Self-Employed Workers, November 28, 2005 |
Промежуточный доклад о льготах матерям и родителям в рамках системы страхования занятости, исключая самостоятельно занятых лиц, 28 ноября 2005 года. |
Neither parental nor paternity leave is granted. |
Отпуска по уходу за ребенком мужчинам и родителям не предоставляются. |
Reference to the father's police record may tend to undermine the child's parental respect. |
Упоминание о правонарушениях отца может расшатать... уважение ребенка к родителям. |
Offering parenting support, thus encouraging parental involvement. |
4 Предоставление помощи родителям, для того чтобы стимулировать их вовлечение в данный процесс. |