Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parental - Родителей"

Примеры: Parental - Родителей
Guidelines will be prepared in relation to selection procedures for school staff which will make provision for parental involvement in staff selection, through their representation on selection boards; Будут разработаны руководящие принципы набора персонала школ, предусматривающие привлечение родителей в деятельности органов по отбору кандидатов;
The European Commission, for example, stated: Article 2 not only prohibits the State from preventing parents from arranging the education of their children outside the public schools, but also requires the State actively to respect parental convictions within the public schools. Европейская Комиссия, например, заявила: Статья 2 не только запрещает государству препятствовать родителям организовывать образование своих детей вне государственных школ, но и требует от государства активно уважать убеждения родителей в практике государственных школ.
Age of majority The Ontario Human Rights Code provides protection for persons over the age of 18, and also provides for the right of persons between the ages of 16 and 18 who have withdrawn from parental control to contract for necessities. Кодекс прав человека провинции Онтарио обеспечивает защиту лиц старше 18 лет, а также гарантирует лицам в возрасте от 16 до 18 лет, живущим отдельно от родителей, право на обеспечение их потребностей.
By contrast, the participation of fathers in 2008 averaged only 21 per cent; and only 3.5 per cent of all fathers applied for the child-raising allowance, which has been replaced by the parental allowance in 2007. В отличие от этого участие отцов в 2008 году в среднем составляло лишь 21%, и только 3,5% отцов обращались за пособием по уходу за детьми, которое в 2007 году было заменено пособием для родителей.
(c) Strengthen its efforts to integrate Roma children into the general school system by enhanced teacher training, curriculum revisions and appropriate teaching and learning methods as well as intensified parental education and participation; с) активизировать свои усилия по интеграции детей рома в систему общего школьного образования посредством улучшения подготовки учителей, пересмотра учебных программ и использования надлежащих методов преподавания и обучения, а также более интенсивного просвещения и расширения участия родителей;
The right to be heard applies both to proceedings which are initiated by the child, such as complaints against ill-treatment and appeals against school exclusion, as well as to those initiated by others which affect the child, such as parental separation or adoption. ЗЗ. Право быть заслушанным применимо как к разбирательствам, возбужденным по инициативе ребенка, будь то подача жалоб на ненадлежащее обращение или обжалование решений об исключении из школы, так и к разбирательствам, начатым другими сторонами и затрагивающим ребенка, будь то развод родителей или усыновление.
Changes were also made with respect to the parental allowance intended for parents personally caring for a child of up to three years of age or up to six years of age in the event of a child with a long-term adverse health condition. Были также введены изменения в отношении пособия для родителей, предназначенного родителям, лично ухаживающим за ребенком до возраста трех лет или до возраста шести лет в том случае, когда у ребенка есть длительное тяжелое заболевание.
The Committee notes that the age of consent for marriage is the age of majority and that authorization of early marriage, which is 14 years of age for girls and 16 for boys, is granted on an exceptional basis and requires parental consent. Комитет отмечает, что возраст согласия на вступление в брак наступает с достижением совершеннолетия и что разрешение на заключение раннего брака (в возрасте 14 лет для девочек и 16 лет для мальчиков) предоставляется на исключительной основе и требует согласия родителей.
The fundamental purpose of the parental support system is to provide targeted help to prevent the removal of a child from his or her family or the child's reintegration into his or her family from an institution. В основе системы поддержки родителей - целевая помощь для предотвращения изъятия ребенка из семьи или реинтеграция ребенка в семью из учреждения.
At the same time, I appeal to countries to abide by the principles of justice and mutual respect in their relations, to the parental feelings of those who love their children, to the feelings of children who remember and respect their parents. При этом я призываю к соблюдению принципов справедливости и взаимного уважения в отношениях между странами и взываю к родительским чувствам тех, кто любит своих детей, и к сыновним чувствам тех, кто помнит и уважает своих родителей.
These guidelines are intended to: facilitate peaceful and secure relations between divorced parents and the school; uphold the rights of non-custodial parents to maintain a parental relationship with their child; and ensure the security of children. Цель этих руководящих принципов заключается в поощрении неконфликтных и равных взаимоотношений между родителями, находящимися в разводе, и школой, обеспечении прав родителей, не занимающихся присмотром за ребенком, по поддержанию родительских связей со своим ребенком и в обеспечении безопасности детей.
To protect the rights of orphans and children left without parental care in the home, amendments to the Housing Code and the federal law on privatization of the housing stock in the Russian Federation have been adopted. В целях защиты прав детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, на жилище, внесены изменения в Жилищный кодекс РСФСР и Закон Российской Федерации "О приватизации жилищного фонда в Российской Федерации".
Of these, 16 % were aged between 8 and 14, 84 % were older than 14, almost 40 % (679) were female and 5 % were orphans and children left without parental care. Из общего числа обучающихся в учреждениях открытого типа 16% - дети в возрасте от 8 до 14 лет, 84% - старше 14 лет, почти 40% (679 человек) - женского пола, 5% - дети-сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей.
(b) Allowances to custodians (guardians) of the children who lost their parents and children deprived from parental care - 25 manat; Ь) пособия опекунам (попечителям) детей, потерявших родителей, и детей, лишенных родительской опеки, - 25 манатов;
The Committee also recommends that the State party take all necessary measures to address the issue of children who become orphans due to HIV/AIDS and to provide adequate care and support to families caring for orphans and other children without parental care. Комитет также рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для решения проблемы детей, которые становятся сиротами вследствие ВИЧ/СПИДа, и с целью оказания надлежащей помощи и поддержки семьям, которые ухаживают за сиротами и другими детьми, оставшимися без попечения родителей.
(b) Strengthening its promotion of and support for family-type and community-based forms of alternative care for children deprived of parental care, in order to reduce institutional care; Ь) укрепление мер по поощрению и содействию в организации альтернативного ухода семейного типа и на базе общин для детей, оставшихся без попечения родителей, с тем чтобы сократить необходимость учрежденческого ухода;
The Special Rapporteur notes that the right to education includes parental freedom to choose education other than that provided by the State and the right of private individuals to establish schools different from State schools. Специальный докладчик отмечает, что право на образование включает право родителей выбирать для своих детей возможности получения образования за рамками государства, а также право частных лиц открывать школы наряду с государственными.
Children in children's homes, orphans and children deprived of parental care up to the age of 23 воспитанники детских домов, дети-сироты и дети, оставшиеся без попечения родителей, в возрасте до двадцати трех лет;
CRC noted the increase of families headed by single mothers and the formation of new groups of children without parental care, including children left behind due to migration of parents and children temporarily heading their families. КПР отметил увеличение числа семей, возглавляемых матерями-одиночками, и появление новых групп детей, лишенных родительской заботы, включая детей, оставшихся без присмотра в результате миграции родителей, и детей, которые стали главами своих семей.
According to JS1, the number of children without parental care placed in foster families was 281; and the number children placed in institutions was 173 children, 144 of whom were accommodated in the Children Home "Mladost" - Bijela. Согласно СП1, число детей, оставшихся без попечения родителей и помещенных в приемные семьи, составило 281; и число детей, помещенных в учреждения, равнялось 173, из которых 144 были помещены в детский дом "Младост"-Биела.
Lack of parental awareness is the apparent primary cause of the low birth registration rate, as well as a lack of need for registration, since birth registration is not linked to the provision of basic services such as health and education. Основной причиной низкого уровня регистрации рождений, очевидно, является недостаточная информированность родителей, а также отсутствие необходимости в регистрации, поскольку регистрация рождений не связана с предоставлением таких базовых услуг, как здравоохранение и образование.
Reference was also made to the millions of children around the world that were affected by the incarceration of their parents and the fact that parental absence due to incarceration could leave lasting consequences on the physical and emotional well-being of children, especially young children and toddlers. Упоминались также миллионы детей по всему миру, затронутые пребыванием под стражей своих родителей, а также тот факт, что отсутствие родителей из-за пребывания под стражей может иметь долговременные последствия для физического и эмоционального благополучия ребенка, особенно детей младшего возраста и младенцев.
Increase funding for school buildings, girls' toilets, female teachers, teacher training, transportation, and parental cash incentives, to ensure accessible and quality primary and secondary education. увеличить финансирование на строительство школьных зданий, туалетов для девочек, подготовку женщин-преподавателей, педагогическое обучение, транспорт и выплату денежных пособий для родителей в целях обеспечения доступного и качественного начального и среднего образования;
A child's surname is conditionally determined firstly by the common parental surname, and only if the parents have different surnames can they determine that the child will take the surname of one or both parents. Фамилия ребенка условно определяется, во-первых, с учетом общей фамилии родителей, и, если только у родителей разные фамилии, они могут решить, что ребенок будет носить фамилию одного или обоих родителей.
No student will be withdrawn from school on account of pregnancy unless there is written parental consent or they are medically unfit to attend school Ни одну ученицу на заставят бросить школу ввиду ее беременности за исключением случаев, когда на это имеется письменное согласие ее родителей или по медицинским показаниям ей не следует посещать школу.