Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parental - Родителей"

Примеры: Parental - Родителей
A national parental empowerment programme has been launched with the aim of enhancing relationships between parents and children through improved parenting skills with respect to care, safety, security and education. Была начата национальная кампания родительского просвещения, направленная на укрепление взаимоотношений между родителями и детьми благодаря повышению знаний родителей об уходе за детьми, их защите, безопасности и образовании.
For example, the institute of guardianship is used, by which the State ensures protection of children without parents, to minors without parental care, and to senior citizens, with partial or complete lack of legal capacity. Например, практикуется институт опекунства, в рамках которого государство обеспечивает защиту детей, потерявших родителей, подростков, лишенных родительской опеки, и пожилых граждан, частично или полностью утративших дееспособность.
The gaps in the existing Housing Relations Act, which neglected to give children without parental protection the opportunity to receive public housing, have now been filled. Устранены пробелы в действующем Законе «О жилищных отношениях», которые лишали детей, оставшихся без попечения родителей возможности получения жилья из государственного жилого фонда.
The legal age for marriage without parental consent is 21 years for males and 18 years for females whereas with parental consent the marriage age is 18 years for males and 16 years for females. По закону мужчины имеют право вступать в брак без получения согласия на это со стороны родителей с 21 года, а женщины с 18 лет и соответственно с 18 и 16 лет при условии получения такого согласия.
Children deprived of parental care may be placed in the care of a family (for adoption, under tutorship or guardianship, or in a foster family). If that is not possible, children are placed in institutions for orphans or children deprived of parental care. Дети, оставшиеся без попечения родителей, подлежат передаче на воспитание в семью (на усыновление, удочерение, под опеку, попечительство или в приемную семью), а при отсутствии такой возможности - в учреждения для детей-сирот или детей, оставшихся без попечения родителей.
While noting that the Child Rights Act of 2007 establishes the age of marriage at 18 years, the Committee notes with concern that the Registration of Customary Marriages and Divorce Act allows child marriage with parental consent. Отмечая, что в соответствии с Законом о правах ребенка 2007 года возраст для вступления в брак составляет 18 лет, Комитет озабочен тем, что Закон о регистрации и расторжении браков по обычному праву допускает вступление детей в брак с согласия родителей.
The Convention on the Rights of the Child recognizes the evolving capacities of adolescents to make decisions in matters affecting their lives, but many States still require parental consent for adolescents to obtain access to contraceptive information and services, which can deter adolescents from seeking them. В Конвенции о правах ребенка признается изменение возможностей подростков принимать решения по вопросам, затрагивающим их жизнь, однако во многих государствах по-прежнему требуется согласие родителей на получение подростками доступа к информации и услугам, касающимся контрацептивов, что может препятствовать их обращению за ними.
The wallchart also shows that the legal age for marriage with parental consent remains low in many countries and that adolescent fertility is a major concern in a majority of countries. Из диаграммы видно также, что установленный законом возраст вступления в брак с разрешения родителей во многих странах остается низким и что рождаемость среди подростков является серьезной проблемой в большинстве стран.
The aspects studied were the causes of disabilities, the health status of parents of disabled children, parental and social attitudes to such children and the extent and effectiveness of pedagogical assistance to families raising children with special needs. Были изучены причины происхождения инвалидности, состояние здоровья родителей, имеющих ребенка-инвалида, отношение родителей и общества к ребёнку инвалиду и степень обеспеченности и эффективности педагогической помощи семьям, воспитывающих детей с особыми нуждами.
(c) Strengthen the provision of parental education, with the aim of promoting the shared responsibility of both parents in relation to the care and maintenance of the child; с) улучшить просвещение родителей в целях содействия выполнению обеими родителями общих семейных обязанностей в том, что касается заботы о детях и оказания материальной поддержки;
On the other hand, in Nicaragua and Costa Rica, girls may marry at age 15 with parental authorization, while in Cuba, girls may marry at age 14 and boys at age 16, with parental authorization. С другой стороны, в Никарагуа и Коста-Рике девочки могут с разрешения родителей вступать в брак в 15 лет, тогда как на Кубе с разрешения родителей девочки могут вступать в брак в 14 лет, а мальчики - в 16 лет.
In the Republic of Moldova, a national action plan on the protection of children left without parental care for the period 2010-2011 addressed the multiple aspects of vulnerability of children "left behind". В Республике Молдова в национальном плане действий по защите детей, оставшихся без попечения родителей, на период 2010 - 2011 годов были учтены многочисленные аспекты уязвимого положения «оставленных без внимания» детей.
While noting that the State party reports that it has a policy of seeking family-type care for children without parental care where possible, the Committee is however concerned about: Отмечая, что государство-участник сообщает о том, что оно разработало политику, направленную на поиск возможной семейной опеки для детей, оставшихся без попечения родителей, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу того, что:
A number of special laws and regulations guarantee the rights of children in difficult circumstances (refugee children, disabled children, children deprived of parental care). Рядом специальных нормативных правовых актов обеспечены права детей находящихся в сложной ситуации (дети - беженцы, дети - инвалиды, дети, оставшиеся без попечения родителей).
Legislation with regard to, above all, refugees, as well as that concerning the social protection of categories of children including orphans, children left without parental care and disabled children, reflects a comprehensive approach to those difficulties and problems. Комплексный подход в их решении отражен в законодательстве, касающемся, прежде всего, беженцев, а также регулирующем сферу социальной защиты детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, детей-инвалидов и других категорий детей.
In 2009, 73.2 per cent of children deprived of parental care were adopted by Russian nationals and 26.8 per cent by foreign nationals. В 2009 году российскими гражданами взято на усыновление - 73,2% детей, оставшихся без попечения родителей, иностранными гражданами - 26,8% детей.
In 2009 a juvenile district medical identity card was introduced to collect information on children in difficult family situations (children in risk groups, children with disabilities and children deprived of parental care). В 2009 году введен Паспорт врачебного участка (педиатрического), предусматривающий сбор сведений о детях, находящихся в трудной жизненной ситуации (дети из групп социального риска, дети-инвалиды, дети, оставшиеся без попечения родителей).
During that time, not only has the number of orphans and children lacking parental care fallen, but also the number of children in residential care has decreased by 50 per cent. За это время не только сократилось общее количество детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, на 50 процентов сократилось количество детей, находящихся в интернатных учреждениях.
In a number of countries a significant proportion of women marry at very young ages either because their laws allow early marriage with parental consent or because enforcement of the minimum legal age at marriage is lax. В ряде стран значительная доля женщин вступает в брак в очень раннем возрасте либо по причине того, что законы позволяют ранние браки без согласия родителей, либо поскольку не обеспечивается строгое соблюдение положений о минимальном брачном возрасте.
For instance, in Samarkand province alone, more than 10 NGOs deal with the problems of disabled children and develop charitable activities and social support for socially vulnerable children, including orphans and children deprived of parental care. Например, только в Самаркандской области функционирует более десяти НПО занимающихся проблемами детей-инвалидов, вопросами благотворительства и социальной поддержки социально уязвимых детей, в т.ч. детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
The State ensures support for families bringing up children, orphans, children deprived of parental care, disabled children, and vulnerable children. Государство гарантирует поддержку семьям, воспитывающим детей, детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, детей-инвалидов, детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации.
Self-esteem, parental and community activism, behavioural modelling, resources, capacity development, access to capital, programmes ranging from the local to global level, and support networks чувства собственного достоинства, активных действий со стороны родителей и общины, поведенческого моделирования, ресурсов, возможностей для развития, доступа к капиталу и программам, действующим от местного до глобального уровня, а также сетей взаимной поддержки;
In accordance with the Law on Family, the parental right is composed of the rights and obligations of the parents to take care for the person, rights and interests of their minor children and the children for whom their parental right has been expanded. В соответствии с Законом о семье родительское право включает права и обязанности родителей по уходу за детьми, права и интересы их несовершеннолетних детей и детей, на которых распространяются их родительское право.
The rights to parental protection and family benefits are laid down in the Parental Protection and Family Benefit Act (hereinafter ZSDP). Права на попечение родителей и семейные пособия установлены в Законе о попечении родителей и семейных пособиях (далее ЗПРСП).
Parental investment is any parental expenditure (time, energy etc.) that benefits one offspring at a cost to parents' ability to invest in other components of fitness (Clutton-Brock 1991: 9; Trivers 1972). Родительским вкладом (РВ) называют любые затраты времени, энергии и других ресурсов родителей, которые благоприятствуют потомству, ограничивая при этом возможности родителей улучшать свою приспособленность (Clutton-Brock 1991: 9; Trivers 1972).