Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Воспитания

Примеры в контексте "Parental - Воспитания"

Примеры: Parental - Воспитания
I don't think on-again, off-again is a great parental model. Не думаю, что то сходится, то расходиться - это хорошая форма воспитания.
A new parenting education programme helped build awareness of those issues and encouraged more informed parental guidance for children. Новая программа просвещения родителей помогает обеспечить их информированность по этим вопросам и способствует применению родителями более рациональных методов воспитания детей.
For example, in Maldives, culture and parental upbringing influence the idea that natural resources, though to be used, should be conserved in the way they were found. Например, на Мальдивах в состав культуры и воспитания входит идея о том, что природными ресурсами можно пользоваться только при условии сохранения их, по возможности, в первозданном виде.
Parental periods, i.e. periods to be considered for the raising of a child up until the age of 10, were also introduced for births before 1992. Кроме того, для детей, родившихся до 1992 года, были введены периоды воспитания, т.е. периоды содержания ребенка до достижения им 10-летнего возраста.
France has extended the scope of eligible expenditure for family tax credit to enterprises' expenditure on training for employees hired following their resignation from or termination of service during parental education leave. Во Франции к расходам, дающим предприятиям право на налоговые льготы в связи с деятельностью по учету интересов семьи, были причислены расходы на обучение сотрудников, нанятых после их ухода с работы или ее прекращения с целью воспитания детей.
Due to the long gestation time, long period of parental care, and infant mortality, a female gorilla will only give birth to an offspring that survives to maturity every six to eight years. Вследствие длительного периода беременности и воспитания молодых особей, а также высокой смертности в раннем возрасте, потомство выживает только каждые 6-8 лет.
Lindsay went to see how her own attempt at parental discipline was coming along. Линдси решила проверить результат своей попытки воспитания.
The competent executive agency maintains a central register of information on children lacking parental protection and organizes their placement in families. Соответствующий орган исполнительной власти ведет централизованный учет сведений о детях, оставшихся без попечения родителей, а затем организует их устройство в семьях для получения воспитания.
The statistics show that clear priority is given in the Russian Federation to bringing up children left without parental care in a family. Статистические данные свидетельствуют о том, что в Российской Федерации очевиден приоритет семейного воспитания детей, оставшихся без попечения родителей.
A special section will be devoted to legal aspects of the raising of children deprived of parental care. Специальный раздел будет посвящен правовым вопросам воспитания детей, оставшихся без попечения родителей.
Programmes, guidelines for parental education and a "better parenting package" which addressed early childhood issues, were produced and disseminated. Разработаны и распространяются программы, методические указания по обучению родителей и пакет материалов по повышению качества родительского воспитания, в которых рассматриваются вопросы развития детей в раннем возрасте.
Safeguarding the institution of the family and strengthening the concept of joint parental guidance were vital for a healthy environment in which children could develop. Защита института семьи и закрепление концепции совместного воспитания детей родителями имеют решающее значение для создания благоприятной среды для развития ребенка.
Children with inadequate or no parental care are at special risk of being denied such a nurturing environment. Дети, испытывающие недостаточную родительскую заботу или не имеющие ее, подвергаются особому риску оказаться лишенными таких условий воспитания.
It is possible to use Tashkent as an example in order to discern current trends in the area of bringing up children deprived of parental care. На примере Ташкента можно судить о динамике воспитания детей, оставшихся без попечения родителей.
The child-care authorities also inspect the conditions in institutions for children deprived of parental care and their education and upbringing. Органы опеки и попечительства осуществляют также контроль за условиями содержания, воспитания и образования детей, находящихся в учреждениях для детей, оставшихся без попечения родителей.
The Committee recommends that the State party seek to establish policies and programmes to provide guidance and assistance to parents and to enhance their parental skills. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять усилия по разработке стратегий и программ, предусматривающих оказание родителям консультативной и иной помощи и расширение их знаний в вопросах воспитания детей.
Under the Marriage and the Family Act, adoption is the preferred form of upbringing for children left without parental care. В соответствии с Законом "О браке и семье" усыновление/удочерение является предпочтительной формой воспитания детей, оставшихся без попечения родителей.
The law provides for the following parental obligations with respect to children's upbringing and development: Законодательством закреплены обязанности родителей относительно воспитания и развития ребенка:
The teaching materials in pre-school education and school textbooks often reinforce the traditional stereotypes of inequality, especially with regard to the performance of domestic and parental duties. Часто пособия для дошкольного воспитания и школьные учебники закрепляют традиционные стереотипы неравенства, особенно в том, что касается выполнения домашних и родительских обязанностей.
In an attempt to practice my parental skills, И в попытке практиковать мои навыи воспитания,
Establishment of the foster care system - The existing practice concerning protection of children and the youth without parental care is largely based on their placement in institutions or with their relatives. Создание системы патронатного воспитания - Существующая практика защиты интересов детей и подростков, оказавшихся без попечения родителей, в значительной степени основана на их помещении в учреждения или передаче их родственникам.
The Committee notes that in practice family patterns are variable and changing in many regions, as is the availability of informal networks of support for parents, with an overall trend towards greater diversity in family size, parental roles and arrangements for bringing up children. Комитет отмечает, что на практике формы организации семьи отличаются и могут быть разными в зависимости от региона, равно как и наличие неформальной системы учреждений по оказанию помощи родителям, причем общей тенденцией является растущее разнообразие с точки зрения размеров семьи, роли родителей и условий воспитания детей.
Legislation currently in force in Kazakhstan seeks to achieve a fundamental social goal: the creation of the most favourable conditions for the upbringing of children deprived of parental care in family conditions. Действующее законодательство Республики Казахстан направлено на достижение основной социальной цели - создание детям, лишившимся попечения родителей, наиболее благоприятных условий для жизни и воспитания в условиях семьи.
In order to improve State assistance to orphans and children without parental care and provide them with a more varied mix of community, collective and family forms of upbringing, the Turkmen President promulgated a decision on family-type children's homes on 3 October 1994. В целях дальнейшего усиления государственной помощи детям-сиротам и детям, оставшимся без попечения родителей, и обеспечения им более полного сочетания общественных, коллективных и семейных форм воспитания, Президент Туркменистана З октября 1994 года принял Постановление "О детских домах семейного типа".
A positive aspect of this method of bringing up children without parental care is that the children are raised in a family environment and they adapt well to society and work. Положительным моментом вышеназванных форм воспитания детей, оставшихся без попечения родителей, является их воспитание в семье, хорошая социальная адаптация в обществе и труде.