Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parental - Родителей"

Примеры: Parental - Родителей
She had moved out from her family home to live with her boyfriend and had voluntarily withdrawn from parental control so as not to be entitled to support under the Family Law Act. Рукё) были следующими: г-жа Пайк в возрасте 16 лет, незамужняя, трудоспособная, покинула родительский дом для совместного проживания со своим другом и добровольно вышла из-под опеки родителей, тем самым лишившись права на финансовую поддержку в соответствии с Законом о семейном праве.
Countries experiencing a protracted period of low fertility are also focusing on measures to promote its recuperation, particularly by adopting family-friendly policies that support parents in combining work and parental roles. Правительства стран, в которых наблюдается затянувшийся период низкой рождаемости, также думают над тем, как способствовать ее росту, особенно посредством принятия такой политики в интересах семей, которая обеспечивала бы поддержку родителей в процессе сочетания работы и исполнения родительских обязанностей.
Priority in finding temporary work is given to orphans, children left without parental care and juveniles registered with commissions for juvenile affairs. В приоритетном порядке на условиях временной занятости трудоустраиваются дети-сироты, дети, оставшиеся без попечения родителей, подростки из семей безработных граждан, из неполных и многодетных семей, а также подростки, состоящие на учете в комиссии по делам несовершеннолетних.
A child without parental care (orphans) пособие на ребенка, оставшегося без попечительства родителей (сироты);
The programme will continue to strengthen national capacity and policy on children deprived of parental care, and work towards developing preventive services. Программа будет и далее укреплять национальный потенциал и политику в отношении детей, не имеющих поддержки со стороны родителей, а также активизирует работу, направленную на разработку превентивных услуг.
A child's surname is given by parental agreement; the patronymic is based on the father's given name. Имя ребенку дается по соглашению родителей, отчество присваивается по имени отца.
In the case of minors below the minimum age required for marriage, this impediment can be overcome only with court authorization, even when parental permission is forthcoming. Для вступления в брак в более раннем возрасте, помимо разрешения родителей, необходима соответствующая санкция суда.
The parental visitation rights should establish rights between the parent without custody and the child, also in situations other than divorce. Законопроект о праве родителей видеться со своими детьми направлен на обеспечение прав родителей, не имеющих опекунских прав, видеться со своими детьми также в иных, чем развод случаях.
Parents' educational level (+parental illiteracy-children's education) Уровень образования родителей (неграмотность родителей влечет за собой низкий уровень образования детей)
The law was amended in 1888 to eliminate the parental consent provision, thus making it illegal in all cases for a tavern or liquor store to sell alcohol to person under 18. В 1888 году в закон была внесена поправка, отменившая положение о согласии родителей и полностью криминализовавшая продажу алкоголя трактирами и ликёро-водочными магазинами спиртного лицам до 18 лет.
It believes that a policy of leaving the children in their families and native environment and arranging active medical and social rehabilitation with active parental involvement is what is needed. Думается, необходимо вести политику, направленную на оставление ребенка в семье и родной среде, и с активным участием родителей организовать процесс медицинско-социальной реабилитации.
According to Professor Nisand, certain legal constraints are negatively affecting the patients least able to help themselves, examples being long waiting periods, and the requirement of parental consent for minors. Согласно материалам профессора НИЗАНА, некоторые ограничения юридического порядка - отсрочки, требования к несовершеннолетним представить разрешение родителей - отрицательно сказываются на наиболее остро нуждающихся пациентках.
Others concern legal waiting times, parental consent for minors, and access to IVG for foreign women who have been resident in France less than three months. Другие же относились к положениям законодательства: получению разрешения от родителей для несовершеннолетних, возможности проводить ДПБ иностранкам, которые проживают во Франции менее трех месяцев.
Maintenance is also recovered from parents for children who have been left without parental care, and is paid to their guardians or foster parents. Алименты также взыскиваются с родителей на детей, оставшихся без попечения родителей, и выплачиваются опекунам (попечителям) детей или их патронатным воспитателям.
Where it is impossible to arrange for a child who has been deprived of parental care to be raised and cared for in another family, the State and its relevant organs place the child in a children's home or boarding school. Защиту прав и законных интересов детей без родителей, предоставление жилой площади, социальное страхование, обеспечение работой, осуществляется администрацией этих учреждений и органами местного самоуправления.
Refugee children deprived of parental care are entitled to the same protection as all other children, regardless of why they have been temporarily or permanently deprived of their family environment. Ребенку-беженцу, оставшемуся без попечения родителей, предоставляется такая же защита, как и любому другому ребенку, по какой-либо причине постоянно или временно лишенному своего семейного окружения.
With a view to creating conditions that resemble a family environment as closely as possible for orphans and children without parental care, specific work is under way in Kazakhstan to de-institutionalize children's homes and residential institutions and break them up into smaller units. С целью создания условий, максимально приближенных к семейным, для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в республике проводится определенная работа по деинституционализации детских домов и интернатных учреждений, их разукрупнению.
In the 2006-2007 school year, 4,800 orphans and children left without parental care attended the above establishments, under full State care. В 2006/2007 учебном году в профессионально-технических учебных заведениях обучалось 4,8 тыс. детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей.
If the paternity of a child born out of wedlock has been established, parental power is exercised by both parents together or by one of them according to their mutual agreement. При установлении отцовства ребенка, родившегося вне брака, родительские полномочия осуществляются обоими родителями совместно или одним из них по взаимному согласию обоих родителей.
The first family-type children's homes, a progressive innovation as regards the placement of orphans and children without parental care, were inaugurated in Turkmenistan in 1994. Детские дома семейного типа, представляющие собой новую прогрессивную форму обустройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в Туркменистане стали создаваться в 1994 году.
Work is continuing on the deinstitutionalization of children's homes and residential schools for children deprived of parental care with the aim of creating conditions that more closely resemble the family environment. В республике продолжается работа по деинституционализации детских домов и интернатных учреждений для детей, оставшихся без попечения родителей, с целью приближения условий содержания в них к семейным.
As regards boarding schools, there are 35 general-education schools for orphans and children left without parental care; they house a total of 9,438 pupils. Сейчас в Украине работает 35 общеобразовательных школ-интернатов для детей-сирот и детей, которые остались без попечения родителей, в них воспитываются 9438 детей.
The establishment of family-type children's homes, which constitute a new and progressive form of placement for orphan children and children who have been left without parental care, began in 1990. Детские дома семейного типа, представляющие собой новую прогрессивную форму обустройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей в Казахстане стали создаваться с 1990 года.
Kazakhstan considers that there is a need for a legislative basis which can protect the rights and interests not only of orphan children and children left without parental care, but also all those who need support from the State. Республика Казахстан считает, что необходима действенная нормативно-правовая база, защищающая права и интересы не только детей-сирот, детей, оставшихся без попечения родителей, но и всех нуждающихся в государственной поддержке.
Some delegations suggested that the words "under parental supervision" be inserted after the words "girls and boys" in line 6 of paragraph 92 of document E/1996/16. Некоторые делегации предложили в шестой строке пункта 92 документа Е/1996/16 после слов "как девочкам, так и мальчикам" добавить фразу "под контролем родителей".