The only exception to this policy is for persons not less than 17 years of age who have obtained written parental consent. |
Единственное исключение из этой политики предусмотрено для лиц в возрасте не менее 17 лет, получивших письменное согласие родителей. |
The national insurance scheme includes provisions regarding parental insurance and child pension. |
Национальная система страхования включает в себя положения, касающиеся страхования родителей и пенсии на детей. |
From 1 January 1995 there will be a change in the parental insurance scheme. |
1 января 1995 года в рамках системы страхования для родителей будет осуществлено изменение. |
Apart from municipal amenities, a certain amount of child care is provided by others, for example parental cooperatives. |
Помимо муниципалитетов определенный объем услуг по уходу за детьми оказывают другие структуры, например кооперативы родителей. |
The new focus on parental responsibilities will, we hope, minimize the damaging trauma when a family breaks down. |
Новый акцент на ответственности родителей, как мы надеемся, сведет до минимума травмы при распаде семьи. |
The Australian Government also supports a comprehensive range of family and parental counselling programmes. |
Правительство Австралии также поддерживает всеобъемлющие программы консультаций по проблемам родителей и по вопросам семьи. |
Children are the object and focus of parental and grandparental love. |
Дети являются объектом любви родителей и дедушек и бабушек. |
The size of the allowance depends on parental income. |
Размер пособия зависит от дохода родителей. |
From 1 January 1995, interest bearing loans will be unrelated to parental income. |
Начиная с 1 января 1995 года процентные займы будут предоставляться вне зависимости от дохода родителей. |
This allowance, which is additional to the basic grant, is not dependent on parental income and need not be repaid. |
Это пособие, являющееся дополнительным по отношению к основной ссуде, не зависит от дохода родителей и является безвозвратным. |
(b) Withdrawal 18 16 with parental consent. |
Ь) снятие денег 18 С 16 лет с согласия родителей. |
The two main reasons have consistently been found to be related to financial pressure and a lack of parental commitment to education. |
Двумя основными причинами такой ситуации неизменно являются нехватка финансовых средств и равнодушие родителей. |
Any analysis of parental financial contributions towards primary education of their children ought to differentiate between their willingness and ability to contribute. |
Проводя какой-либо анализ финансового вклада родителей в начальное образование их детей, следует разграничивать их готовность и способность платить. |
The second obligation is shared among all human rights treaties and requires respect of parental freedom of choice. |
Второе обязательство поддержано во всех договорах по правам человека, и оно требует уважения свободы родителей в их выборе. |
Because georgia requires parental notification For a minor to obtain an abortion. |
Ведь в штате Джорджия требуется согласие родителей на проведение процедуры аборта у несовершеннолетних. |
All proposals are judged on their individual merits, taking into account educational needs and parental demand. |
Все предложения рассматриваются исходя из их индивидуальных достоинств с учетом нужд в сфере образования и мнений родителей . |
Where a child is left without parental care, the State considers adoption to be the most acceptable form of care. |
Если ребенок остался без опеки родителей, государство рассматривает усыновление как наиболее приемлемую форму ухода за ним. |
The statistics show that clear priority is given in the Russian Federation to bringing up children left without parental care in a family. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что в Российской Федерации очевиден приоритет семейного воспитания детей, оставшихся без попечения родителей. |
The material resources of boarding institutions cannot be adapted rapidly to a sharp increase in the number of children left without parental care. |
Материальная база интернатных учреждений не может быть быстро адаптирована к резкому увеличению численности детей, оставшихся без попечения родителей. |
Amendments to the federal legislation guaranteeing additional social protection for orphans and children left without parental care as regards their accommodation are currently being accepted. |
В процессе принятия находятся поправки к федеральному законодательству, гарантирующие дополнительную социальную защиту детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в части обеспечения их жильем. |
The Committee recommends that the Government take effective measures to end all forms of compulsory parental contribution for primary education. |
Комитет рекомендует правительству принять эффективные меры для ликвидации всех форм взимания с родителей обязательной платы за начальное образование. |
Austrian law and regulations do not provide a legal minimum age for medical counselling and treatment without parental consent. |
Австрийские законы и нормативные положения не определяют установленный законом минимальный возраст для медицинского консультирования или лечения без согласия родителей. |
The Committee regrets that forced sterilization of mentally disabled children is legal with parental consent. |
Комитет сожалеет, что насильственная стерилизация детей с психическими недостатками является законной при согласии родителей. |
Local authorities feel that the programmes increase parental involvement in education and promote social cohesion in deprived urban areas. |
Местные власти считают, что эти программы способствуют вовлечению родителей в процесс образования и укреплению социальных связей между жителями бедных городских районов. |
Domestic employees look after 50,000 (1 per cent) in the parental home. |
∙ За 50 тыс. (то есть 1 процентом) детей ухаживают домработницы по месту жительства родителей. |