Английский - русский
Перевод слова Parental
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parental - Родителей"

Примеры: Parental - Родителей
New rates for parental contributions (2009) Новые ставки отчислений родителей (2009)
Furthermore, parental attitudes towards girls' and boys' abilities have been linked with lower rates of science and technology participation. Более того, отношение родителей к способностям девочек и мальчиков также связано с более низкой долей выбора первыми научно-технической деятельности.
The requirement of parental consent where a party to an intended marriage is under the age of 21 years has been removed. Требование о согласии родителей в случае, если один из вступающих в брак младше 21 года, отменено.
The law provides for the following parental obligations with respect to children's upbringing and development: Законодательством закреплены обязанности родителей относительно воспитания и развития ребенка:
The parental participation payment will be determined by the Minister, according to socio-economic standards and in the framework of payments stipulated in the Compulsory Education Law. Размер взимаемой с родителей платы будет определен министром в соответствии с социально-экономическими нормами и размерами взносов, установленными Законом об обязательном образовании.
These measures usually include allowing mothers, and to a lesser extent fathers, to work flexi-time to balance parental demands with work. Обычно эти меры включают предоставление возможности матерям и в меньшей степени отцам работать по гибкому графику с целью достижения оптимального соотношения между их потребностями как родителей и работой.
They also involve reorganization of work to protect pregnant workers from hazardous work conditions and flexible arrangements to accommodate parental demands in the post maternity phase. Также они подразумевают реорганизацию труда для защиты беременных работниц от опасных условий работы и гибкий график работы для обеспечения потребностей родителей в период после беременности и родов.
The criteria for child labour were that it must not harm the child's health or schooling and could take place only with parental consent. Критерии использования детского труда состоят в том, что он не должен наносить ущерба здоровью ребенка или его обучению в школе и может допускаться только с согласия родителей.
The Government adopted a holistic approach to the matter, promoting awareness campaigns and the development of groups of youth and parental role models from ethnic minority backgrounds. Правительство использует комплексный подход в данной области, поощряя кампании по повышению осведомленности и разработку ролевых моделей для групп молодежи и родителей из числа этнических меньшинств.
The Committee encourages the State party to continue and strengthen its parental education efforts and to ensure adequate resources for activities carried out to provide support for parents in caring for their children. Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать свои усилия по просвещению родителей и обеспечивать достаточные ресурсы для деятельности по оказанию родителям поддержки в уходе за детьми.
Employment contracts for children under 14 to 16 years of age shall be concluded with the consent of a parental guardian. Соглашения о трудоустройстве детей в возрасте от 14 до 16 лет заключаются только с согласия родителей или опекунов.
The Government of Belize was exploring the idea of eliminating the requirement of parental consent for HIV testing for persons under 16 years of age. Правительство Белиза рассматривает возможность отмены требования согласия родителей на проведение тестирования на ВИЧ лицам в возрасте до 16 лет.
Take measures to protect the best interests of babies and children affected by parental detention or imprisonment Меры для защиты наилучших интересов младенцев и детей, затрагиваемых задержанием или заключением под стражу родителей
While some of those challenges were the result of parental inability to provide, others were due to harmful traditional practices. В то время как часть перечисленных проблем являются результатом неспособности родителей обеспечить семью, остальные проблемы связаны с вредными традиционными обычаями.
In the framework of the initiatives for the reintegration of prisoners, the Department of Penitentiary Administration has firmly encouraged the recovery of family relations and in particular of parental roles. В рамках мероприятий по реинтеграции заключенных Департамент управления пенитенциарными учреждениями решительно содействовал восстановлению семейных связей и, в частности, роли родителей.
An adoptive family is established artificially, based on a regulation (decision or agreement) establishing the parental relation between an adult person (or spouses) and minor child of different parents. Приемная семья создается искусственно на основе официального решения или соглашения об установлении родительских отношений между взрослым человеком (или супругами) и несовершеннолетним ребенком других родителей.
In some of the country's regions, 100 per cent of minors left without parental care are brought up in a family. В некоторых регионах страны на воспитание в семьи определяются до 100% несовершеннолетних, оставшихся без попечения родителей.
On 16 September 2005, during the Committee's fortieth session its discussion day was devoted to the issue of "Children without parental care". На сороковой сессии Комитета день общей дискуссии, состоявшийся 16 сентября 2005 года, был посвящен обсуждению темы "Дети, оставшиеся без попечения родителей".
A new Child Code was approved in Kyrgyzstan and policies on children without parental care were formulated in Azerbaijan and Bosnia and Herzegovina. В Кыргызстане был принят кодекс «О детях», а стратегии в интересах детей, оставшихся без попечения родителей, были сформированы в Азербайджане и Боснии и Герцеговине.
Identify and address the needs of girls heading households and children without parental care, including in the context of the HIV/AIDS. Обеспечить и определить удовлетворение потребностей девочек, возглавляющих домашние хозяйства, и детей, находящихся без призора родителей, в том числе в связи с ВИЧ/СПИДом.
Those who want to leave the parental home for reasons of education or work are likely to move even if they have to accept substandard housing. Те, кто уезжает от родителей на учебу или работу, по всей видимости, не изменят своего решения, даже если им придется ухудшить свои жилищные условия.
Define and implement parental training on issues related to gender and domestic violence. определить концепцию обучения родителей по вопросам, связанным с гендерным насилием и насилием в семье, и осуществлять такое обучение;
Child care Constitution provides strong recognition of family, parental and community responsibilities towards a child with customary practice to be respected to the extent compatible with international standards. В Конституции четко указаны обязанности семьи, родителей и общины по отношению к ребенку, и отмечается необходимость уважения обычной практики в той степени, в какой это совместимо с международными нормами.
Children are removed from their families and placed in foster care only when their safety can no longer be assured due to parental abuse and/or neglect. Детей из таких семей забирают и передают под опеку лишь в тех случаях, когда оказывается невозможным обеспечить их безопасность из-за жестокого обращения с ними родителей и/или пренебрежения родителями своими обязанностями.
Under the Women's Charter, the minimum legal age of marriage in Singapore is 18 years with parental consent. Е. В соответствии с Женской хартией минимальный законный возраст вступления в брак в Сингапуре составляет 18 лет и брак заключается с согласия родителей.